|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Les suicidés |
|
| | |
| c'est pas les raisons qui manquent | Razões é o que não falta |
|
de renoncer à sourire |
De desistir de sorrir |
|
de s'enfermer dans sa tête |
De fechar-se em sua mente |
|
et ne plus jamais sortir |
E nunca mais sair |
| |
Nunca! |
| | |
| jamais ! | E se eu quero partir |
| |
É porque já estou longe |
| |
Se eu posso ir embora |
| |
É que nada me detém |
| |
E se eu quero dormir |
| |
É para não pensar em nada |
| | |
| et si je veux partir | Já que ninguém escuta |
|
c'est parce que je suis déjà loin |
E todo o mundo se cala |
|
si je peux m'en aller |
Não, ninguém me escuta |
|
c'est que rien ne me retient |
E todo o mundo se cala |
|
et si je veux dormir |
E todo o mundo se cala |
|
c'est pour ne penser à rien |
Hey, hey |
| | |
| puisque personne n'écoute | Aos suicidas |
|
et tout le monde se tait |
E àqueles que têm medo |
|
non personne ne m'écoute |
palidez das cidades |
|
et tout le monde se tait |
Torpor |
|
et tout le monde se tait | |
|
hey | |
|
hey | |
| | |
| aux suicidés | [...] |
|
et à ceux qui ont peur | |
|
de la pâleur des cités | |
|
de la torpeur | |
| | |
| [...] | Ninguém me ama |
| |
Tanto quanto eu me odeio |
| |
tanto quanto eu me odeio, odeio |
| | |
| personne ne m'aime | |
|
autant que je me hais | |
|
autant que je me | |
|
hais | |
|
hais | |
| | |