|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Levater |
|
| | |
| Combien de colères j'ai gardé spécialement pr toi. | Quanta raiva eu tenho guardado especialmente por você? |
|
Tu m'es cher. |
Você é querido para mim |
|
Combien d'amertume j'ai accumulé pour toi . |
Quanta amargura eu tenho colecionado especialmente por você? |
|
Tu es ce qui m'est de plus cher. |
Você é o mais querido pra mim |
|
Je voulais aprendre à renoncer à toi. | |
|
Combien de pensées. | |
|
Séparation, haine, mais dans tout ça l'amour fleurit. | |
|
Combien d'histoires au fils des ans, si seulement j'avais su à quel point je suis transparente pour toi. | |
|
J'aurais voulu savoir te mentir... | |
|
Combien de fois tu m'as pardonnée, est ce que moi aussi je t'ai pardonné. | |
|
Justement ce sont les mots clairs, qui m'ont échappé de la bouche. | |
| | |
| " Refrain " : | Eu queria aprender a abandoná-lo |
| | |
| J'aurais voulu savoir te parler... | Quantos pensamentos, separação, ódio |
|
J'aurais voulu savoir te raconter |
No meio de tudo isso cresceu para nós amor |
|
J'aurais voulu savoir être pour toi |
Quantas histórias através dos anos? |
|
J'aurais voulu savoir t'émouvoir |
Se apenas eu soubesse quão transparente eu fui pra você |
|
J'aurais voulu savoir t'aimer | |
| | |
| | Eu gostaria de saber mentir pra você |
| | |
| | Quantas vezes você me perdoou? |
| |
Eu te perdoei também? |
| |
Essas foram as palavras claras que escaparam de mim, deslizando embaixo da lingua |
| | |
| | Eu queria saber como conversar com você |
| |
Eu queria saber como dizer pra você |
| |
Eu queria saber como ser pra você |
| |
Eu queria saber como mover você |
| |
Eu queria saber como amar você |
| | |