|
|
|
| | |
12 Pains Of Christmas |
12 Pains Of Christmas |
| | |
| The first thing at Christmas, | A primeira coisa no Natal, |
|
That's such a pain to me: |
Que é uma verdadeira dor pra mim: |
|
Is finding a Christmas tree, |
É achar uma árvore de Natal, |
| | |
| The second thing at Christmas, | A segunda coisa no Natal, |
|
That's such a pain to me: |
Que é uma verdadeira dor pra mim: |
|
rigging up the lights, |
Pendurar as luzes, |
|
and finding a Christmas tree, |
e achar uma árvore de Natal |
| | |
| The third thing at Christmas | A terceira coisa no Natal |
|
That's such a pain to me: |
Que é uma verdadeira dor pra mim: |
|
hangovers, rigging up the lights |
Ressaca, pendurar as luzes |
|
and finding a Christmas tree, |
E achar uma árvore de Natal. |
| | |
| The fourth thing at Christmas, | A quarta coisa no Natal |
|
That's such a pain to me: |
Que é uma verdadeira dor pra mim: |
|
sending Christmas cards, |
Enviar cartões natalinos, |
|
hangovers, rigging up the lights |
Ressaca, pendurar as luzes |
|
and finding a Christmas tree |
E achar uma árvore de Natal. |
| | |
| The fifth thing at Christmas | A quinta coisa no Natal |
|
That's such a pain to me: |
Que é uma verdadeira dor pra mim: |
|
Five month of bills, |
Cinco meses de dívidas, |
|
sending Christmas cards, |
Enviar cartões natalinos, |
|
hangovers, rigging up the lights |
Ressacas, pendurar as luzes |
|
and finding a Christmas tree |
E achar uma árvore de Ntal. |
| | |
| The sixth thing at Christmas | A sexta coisa no Natal |
|
That's such a pain to me: |
Que é uma verdadeira dor pra mim: |
|
Facing my in-laws, |
Encarar meus parentes, |
|
five months of bills, |
Cinco meses de dívidas, |
|
I hate those Christmas cards, |
Eu odeio esses cartões natalinos |
|
hangovers, rigging up these lights |
Ressacas, pendurar essas luzes |
|
and finding a Christmas tree, |
E achar uma árvore de Natal. |
| | |
| The seventh thing a Christmas, | A sétima coisa no Natal |
|
that's such a pain to me: |
Que é uma verdadeira dor pra mim: |
|
the Salvation Army, facing my in-laws, |
O Exército da salvação, encarar meus parentes, |
|
five months of bills, sending Christmas cards, |
Cinco meses de dívidas, enviar cartões natalinos, |
|
ohhh geeez, I'm tryin to rig up these lights |
Oh droooooga, estou tentando colocar essa luzes |
|
and finding a Christmas tree |
E achar uma árvore de Natal. |
| | |
| The eighth thing at Christmas, | A oitava coisa no Natal |
|
that's such a pain to me: |
Que é uma verdadeira dor pra mim: |
|
(kids voice) I want a transformer for Christmas, |
[voz de criança] eu quero um Transformer de Natal. |
|
Charities and what do you mean your in-laws? |
Caridades e o que significa com seus parentes? |
|
five months of bills, uh makin up these cards, |
Cinco meses de dívidas, fazer esses cartões |
|
please get me a beer huh, |
Por favor pegue minha cerveja |
|
what we have no extension cords? |
Nós temos alguma extensão? |
|
and finding a Christmas tree, |
E achar uma árvore de Natal. |
| | |
| The ninth thing at Christmas | A nona coisa no Natal |
|
that's such a pain to me: |
Que é uma veradeira dor pra mim: |
|
finding parking spaces, |
Achar vagas pra estacionar, |
|
(kid) daddy I want some candy, |
[criança] pai eu quero um doce |
|
donations, facing my in-laws |
Doações, encara meus parentes |
|
five months of bills, |
Cinco meses de dívidas |
|
writing out those Christmas cards, |
Escrever esses cartões natalinos |
|
hangovers, now why the hell are they blinking? |
Ressaca, por que elas estão piscando agora? |
|
and finding a Christmas tree, |
E achar uma árvore de Natal. |
| | |
| The tenth thing at Christmas | A décima coisa no Natal |
|
That's such a pain to me: |
Que é uma verdadeira dor pra mim: |
|
Batteries not included, no parking spaces, |
baterias não incluídas, sem vagas pra estacionar, |
|
(kid) by me something, get a job you bum, |
[criança] me compre algo, arrume um emprego idiota |
|
facing my in-laws, five months of bills, |
Encontrar meus parentes, cinco meses de dívidas, |
|
yo-ho sending Christmas cards, |
Yo-ho enviar cartões natalinos, |
|
oh-geez look at this, |
Oh droga olha pra isso |
|
one light goes out they all go out, |
Uma luz apaga e o resto apaga junto |
|
and finding a Christmas tree, |
E ache uma árvore de natal. |
| | |
| The eleventh thing at Christmas | A décima primeira coisa no Natal |
|
That's such a pain to me: |
Que é uma verdadeira dor pra mim: |
|
Stale T.V. specials, batteries not included, |
Especias de Tv, baterias não incluídas, |
|
no parking spaces |
Sem vagas pra estacionar |
|
(kid) mum I gotta go bathroom, |
[criança] mãe eu tenho que ir ao banheiro |
|
charites, she's a witch I hate her, |
Caridades, ela é uma bruxa e eu a odeio |
|
five months of bills, |
Cinco meses de dívidas |
|
i dont even know half these people, |
Eu nem conheço metade dessas pessoas |
|
oh who has the toilet paper, |
Oh quem está com o papel higiênico |
|
turn the flashlight on I blew a fuse |
Ligue uma lanterna enquanto eu explodo um fusível |
|
and finding a Christmas tree, |
E ache uma árvore de Natal. |
| | |
| The twelfth thing at Christmas | A décima-segunda coisa no Natal |
|
that's such a pain to me: |
Que é uma verdadeira dor pra mim: |
|
singing Christmas carols, stale T.V. specials, |
Cantar cânticos natalinos, especiais de TV, |
|
batteries not included, no parking, |
Baterias não incluídas, não ter estacionamento, |
|
(kid crying), charities, gonna make em dinner, |
[choro de criança], caridades, fazê-los um jantar, |
|
five months of bills, |
Cinco meses de dívidas |
|
I'm not sending em mister that's it, |
Eu não dizendo que é exatamente isso, |
|
shut up you, you're so smart you rig up the lights |
Cale a boca,se você é tão esperto pendure as luzes |
|
and finding a christmas tree. |
E ache uma árvore de Natal. |
| | |