|
|
|
| | |
Heroin |
Heroína |
| | |
| I don't know just where I'm going | Eu não sei exatamente onde estou indo |
|
But I'm gonna try for the kingdom if I can |
Mas vou tentar ir ao Paraíso, se eu puder |
|
'Cause it makes me feel like I'm a man |
Porque isto faz me sentir como um homem |
|
When I put a spike into my vein |
Quando eu enfiar a agulha na minha veia |
|
Then I tell you things aren't quite the same |
E direi a você que as coisas não são mais as mesmas |
|
When I'm rushing on my run |
Quando estou apressado em minha corrida |
|
And I feel just like Jesus' son |
E sinto como se fosse filho de Jesus |
|
And I guess that I just don't know |
E acho que eu simplesmente não sei |
|
And I guess that I just don't know |
E acho que eu simplesmente não sei |
| | |
| I have made the big decision | Eu fiz a grande escolha |
|
I'm gonna try to nullify my life |
Vou tentar destruir minha vida |
|
'Cause when the blood begins to flow |
Porque quando o sangue começar a jorrar |
|
When it shoots up the dropper's neck |
Quando isto passar pelo meu pescoço |
|
When I'm closing in on death |
Quando eu estiver chegando perto da morte |
| | |
| And you can't help me, not you guys | E vocês não podem me ajudar, não vocês, caras |
|
Or all you sweet girls with all your sweet talk |
Nem vocês doces meninas com suas doces conversas |
|
You can all go take a walk |
Você todos podem ir catar coquinhos |
|
And I guess I just don't know |
E acho que eu simplesmente não sei |
|
And I guess that I just don't know |
E acho que eu simplesmente não sei |
| | |
| I wish that I was born a thousand years ago | Eu queria ter nascido há mil anos atrás |
|
I wish that I'd sailed the darkened seas |
Queria ter navegado pelos mares mais escuros |
|
On a great big clipper ship |
Em um grande barco à vela |
|
Going from this land here to that |
Indo desta terra aqui para aquela |
|
On a sailor's suit and cap |
Em uma roupa de marinheiro e chapéu |
| | |
| Away from the big city | Longe da metrópole |
|
Where a man cannot be free |
Onde um homem não pode se livrar |
|
Of all the evils of this town |
De todo o mal da cidade |
|
And of himself and those around |
E dele proprio, e daqueles a sua volta |
|
Oh, and I guess that I just don't know |
Ah, e acho que eu simplesmente não sei |
|
Oh, and I guess that I just don't know |
Ah, e acho que eu simplesmente não sei |
| | |
| Heroin, be the death of me | Heroína, seja a minha morte |
|
Heroin, it's my wife and it's my life, ha-ha |
Heroína é minha esposa e minha vida |
|
Because a mainer to my vein |
Porque um caminho na minha veia |
|
Leads to a center in my head |
Leva ao centro do meu cérebro |
|
And then I'm better off than dead |
E então estarei melhor e morto |
| | |
| Because when the smack begins to flow | Porque, quando a heroína começa a se espalhar |
|
I really don't care anymore |
Eu realmente não me preocupo |
|
About all the Jim-Jims in this town |
Com todos os babacas desta cidade |
|
And all the politicians making crazy sounds |
Nem com todos os políticos fazendo sons malucos |
|
And everybody putting everybody else down |
Nem com todo mundo maltratando todo mundo |
|
And all the dead bodies piled up in mounds |
Nem com todos os corpos mortos empilhados em montes |
| | |
| 'Cause when the smack begins to flow | Porque, quando a heroína começa a correr |
|
Then I really don't care anymore |
Eu realmente não me preocupo com mais nada |
| | |
| Ah, when that heroin is in my blood | Ah, quando a heroína está no meu sangue |
|
And the blood is in my head |
E este sangue está na minha cabeça |
|
Man thank God that I'm as good as dead |
Cara, graças a Deus estou bem e morto |
|
And thank your God that I'm not aware |
E graças ao seu Deus eu nem sei disso |
|
And thank God that I just don't care |
E graças a Deus eu simplesmente nem me importo |
|
And I guess that I just don't know |
E acho que eu simplesmente não sei |
|
Oh, and I guess that I just don't know |
Oh, e acho que eu simplesmente não sei |
| | |