|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Angina |
Angina |
| | |
| Through scornful declarence and lumnious eyes | Através de declarações pútridas e olhos luminosos, |
|
The shadows enveil with the glorious night |
As sombras clareiam com uma noite gloriosa |
|
Trespassing the sunset like thou hast before |
Atravessando o pôr-do-sol como já fizera antes |
|
Entreating the daylight to rage nevermore |
Implorando para que o Sol nunca mais ruja (em outras palavras: apareça) |
| | |
| Angina striking Elysium | Angina ataca o Elysium |
|
A frail remembrance glorificates |
Uma frágil lembrança glorifica a ascendência das trevas |
|
The nightside-ascendance |
Acortinado sobre céus funerários |
|
Veiled underneath thy funereal skies | |
| | |
| Ut te postremo donarem munere mortis | Os ventos podem me assombrar em céus de vermelho-sangue |
| |
A Lua pode se casar com a mais estranha luz |
| |
As palmas (som de bater-palmas) da indiferença, a corrente(marítima, de ar,....) conquistadora |
| |
A limpeza da luz do sol... meu vigor declina. |
| | |
| The winds they may haunt me in bloodredest skies | Tua Raça Carne Podre |
|
The moon may bewed, the strangest of light |
Angina ataca Elysium... uma frágil lembrança... |
|
The clasp of indifference, the conquering tide |
Raça de Carne Podre |
|
The sweeping of daylight |
Minha Raça de Carne Podre. |
| | |
| My vigour's decline | |
|
Thy Carrion Kind | |
|
Angina strikes Elysium | |
|
A frail remembrance | |
| | |
| Carrion Kind | |
|
My Carrion Kind | |
| | |