|
|
|
| | |
Endogenesis |
Endogênesis |
| | |
| There is only one way out | Há apenas uma saída |
|
One word left to shout |
Uma palavra apenas para gritar |
|
The last little slope to climb |
A última pequena ladeira para escalar |
|
Then my feet slip again |
E então meus pés escorregam de novo |
|
Your threatening voice |
Sua voz ameaçadora |
|
Gets me back up on my feet again |
Me põe de pé denovo |
| | |
| I will find the truth within your skin | Eu vou encontrar a verdade dentro de sua pele |
|
You keep feeding me distractions |
Você continua me alimentando com distrações |
|
Feeding me lies |
Me alimentando com mentiras |
|
But I know the truth is there |
Mas eu sei que a verdade está aí |
|
In fragments, in bits and pieces |
Em fragmentos, em partículas e pedaços |
| | |
| Tall and slender, but your eyes are lustreless | Alta e esbelta, mas seus olhos são sem brilho |
|
Your facade may glimmer, your surface may be smooth silk |
Sua fachada pode brilhar, sua superfície pode ser seda macia |
|
You've been convinced of your own illusions |
Você foi convencida de suas próprias ilusões |
|
But your weary eyes unveil a sinner |
Mas seus olhos cansados revelam uma pecadora |
| | |
| Running... | Correndo... |
|
Steadily you hunt me down |
Prontamente você me caça |
|
Until my feet collapse |
Até meus pés entrarem em colapso |
|
Gasping... |
Ofegando... |
|
You never rest |
Você nunca desncasa |
|
Struggling to breathe |
Esforçando-se para respirar |
|
You try to sink me in the mud |
Você tenta me afundar na lama |
| | |
| My dearest enslaved, shackled, locked up in my cage | Minha querida escrava, algemada, trancada em minha gaiola |
|
My dearest enslaved, fragile beauty depraved |
Minha querida escrava, frágil beleza depravada |
| | |