|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Blue Flashing Light |
Luz Azul Piscando |
| | |
| Saturday evening | Sábado à tarde |
|
Saturday evening at a quarter to five |
Sábado à tarde, às quinze para as cinco, |
|
I would see him arrive at the door |
Eu o vi chegar a porta |
|
Pushed you aside as he staggered inside |
Empurrou você de lado enquanto entrava cambaleando, |
|
Spilling alcohol over the floor |
Derramando álcool pelo chão |
|
A storm is abrewin' and it's sure to fall soon |
Uma tempestade está se formando e ela vai cair em breve |
|
As I look at you from the shore |
Enquanto te observo da costa |
|
So | |
|
You better hold on | |
|
Cause it's Saturday night | |
|
And your friends are all out | |
|
And you feel like shit | |
|
Cause they never call you | |
|
No they never call you | |
|
No they never call | |
|
Never call | |
|
Never bloody ever | |
|
Call me a name and I'll hit you again | |
|
You're a slut, you're a bitch, you're a whore | |
|
Talked to your daddy in that tone of voice | |
|
There's a belt hanging over the door | |
|
So you run to your room | |
|
And you hide in your room | |
|
Thinking how you could settle the score | |
|
But | |
|
Saturday night at a quarter to six | |
|
And your friends are all out | |
|
And you're live in the sticks | |
|
Still they never call you | |
|
No they never call you | |
|
No they never call | |
|
Never call | |
|
Never bloody ever call | |
|
Blue flashing light last Saturday night | |
|
Brought the neighbours all out on the street | |
|
They watched as the firemen carried you out | |
|
And they stared at each other's feet | |
|
Now everyone sees and yet nobody says | |
|
How we're all just afraid of the heat | |
|
But | |
|
It's Saturday night | |
|
And I'm lying alone in the bed that I made | |
|
Disconnected the phone | |
|
Still they never call you | |
|
No they never call you | |
|
No they never call | |
|
Never call | |
|
Never bloody ever call | |
|
Never bloody ever | |
| | |
| Never do | Então é melhor você esperar aí |
|
Never do |
Porque é sábado à noite |
| |
E todos os seus amigos saíram |
| |
E você se sente uma merda |
| |
Porque eles nunca te chamam |
| |
Não, eles nunca te chamam |
| |
Não, eles nunca chamam |
| |
Nunca chamam |
| |
Nem uma única vez |
| | |
| | Xingue-me e te darei uma surra |
| |
Você é uma sórdida, uma vaca, uma vadia |
| |
Fale com seu pai neste tom de voz |
| |
Há um cinto pendurado atrás da porta |
| |
Então você corre para o seu quarto |
| |
E esconde-se |
| |
Pensando em como poderia se vingar |
| | |
| | Mas é sábado à noite, às quinze para as seis |
| |
E todos os seus amigos saíram |
| |
E você vive apanhando |
| |
Contudo, eles nunca te chamam |
| |
Não, eles nunca te chamam |
| |
Não, eles nunca chamam |
| |
Nunca chamam |
| |
Nem uma única vez |
| | |
| | Uma luz azul piscando no último sábado à noite |
| |
Trouxe os vizinhos a rua |
| |
Observavam enquanto os bombeiros te carregavam |
| |
Então ficamos olhando para os pés uns dos outros |
| |
Agora todo mundo vê e, no entanto, ninguém diz nada |
| |
Estamos só com medo do calor? |
| | |
| | Mas é sábado à noite |
| |
E estou sozinho na cama que fiz |
| |
Desconectei o telefone |
| |
Contudo, nunca te chamam |
| |
Não, eles nunca te chamam |
| |
Não, eles nunca chamam |
| |
Nunca chamam |
| |
Nem uma única vez |
| | |