|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
A Sorta Fairytale |
Uma espécie de conto de fadas |
| | |
| On my way up north | Em meu caminho para o norte |
|
up on the Ventura |
Acima de ventura |
|
I pulled back the hood |
Eu tirei o capuz |
|
and I was talking to you |
E eu estava conversando com você |
|
and I knew then it would be |
E eu sabia que poderia ser |
|
a life long thing |
Uma coisa para a vida inteira |
|
but I didn't know that we |
Mas eu não sabia que nós |
|
We could break a silver lining |
Nós poderíamos quebrar um revestimento de prata |
| | |
| And I'm so sad | E eu estou tão triste |
|
like a good book |
Como um bom livro |
|
I can't put this day back |
Eu não posso deixar este |
|
a sorta fairytale |
Dia para trás |
|
with you |
Uma espécie de conto de fadas |
|
a sorta fairytale |
Com você |
|
with you |
Uma espécie de conto de fadas |
| |
Com você |
| | |
| Things you said that day | Coisas que ele disse aquele dia |
|
up on the 101 |
Na 101 |
|
the girl had come undone |
A garota se desfez |
|
I tried to downplay it |
Eu tentei brincar |
|
with a bet about us |
Com uma aposta sobre nós |
|
you said that you'd take it |
Você disse que |
|
as long as I could |
Você agüentaria |
|
I could not erase it |
Enquanto eu pudesse |
| |
Eu não posso apagar isso |
| | |
| And I'm so sad | E eu estou tão triste |
|
like a good book |
Como um bom livro |
|
I can't put this day back |
Eu não posso deixar este |
|
a sorta fairytale |
Dia para trás |
|
with you |
Uma espécie de conto de fadas |
|
a sorta fairytale |
Com você |
|
with you |
Uma espécie de conto de fadas |
| |
Com você |
| | |
| And I ride along side | E eu viajo ao seu lado |
|
and I rode along side you then |
E eu viajei ao seu lado |
|
and I rode along side |
Então |
|
till you lost me there |
E eu viajei ao seu lado |
|
in the open road |
Até você me perder lá |
|
and I rode along side |
Na estrada aberta |
|
till the honey spread itself so thin |
E eu viajei ao seu lado |
|
for me to break your bread |
Até a doçura se tornar tão fraca |
|
for me to take your word |
Para eu partir seu pão |
|
I had to steal it |
Para eu tomar sua palavra |
| |
Eu tive que roubar |
| | |
| And I'm so sad | E eu estou tão triste |
|
like a good book |
Como um bom livro |
|
I can't put this day back |
Eu não posso deixar este |
|
a sorta fairytale |
Dia para trás |
|
with you |
Uma espécie de conto de fadas |
|
I could pick back up |
Com você |
|
whenever I feel |
Uma espécie de conto de fadas |
| |
Com você |
| |
Eu poderia pegar de volta |
| |
Qualquer coisa que eu sinta |
| | |
| Down New Mexico way | Abaixo do caminho de new mexico |
|
something about the open road |
Alguma coisa sobre |
|
I knew that he was |
A estrada aberta |
|
looking for some indian blood and |
Eu sabia que ele estava |
|
find a little in you, find a little in me |
Procurando por algum sangue indígena e |
|
we may be on this road |
Encontrou um pouco em você, um pouco |
|
but we're just imposters in this country, you know |
Em mim, nós podemos estar |
|
so we go along and we said we'd fake it |
Nesta estrada mas |
|
feel better with Oliver Stone |
Nós somos só |
|
till I almost smacked him |
Impositores |
|
seemed right that night |
Neste país, você sabe |
|
I don't know what takes hold | |
|
out there in the desert cold | |
|
these guys think they must | |
|
try and just get over on us | |
| | |
| And I'm so sad | Então nós seguimos e dissemos |
|
like a good book |
Nós fingimos |
|
I can't put this day back |
Nos sentir melhor com |
|
a sorta fairytale |
Oliver stone |
|
with you |
Até eu |
|
a sorta fairytale |
Quase esbofeteá-lo |
|
with you |
Pareceu certo naquela noite e |
| |
Eu não sei o quê tem |
| |
Lá fora no |
| |
Frio deserto |
| |
Estes caras pensam que eles devem |
| |
Tentar e simplesmente passar por cima de nós |
| | |
| And I was ridin' by | E eu estou tão triste |
|
ridin' along side |
Como um bom livro |
|
for a while, till you lost me |
Eu não posso deixar este |
|
and I was ridin' by |
Dia para trás |
|
ridin' along, till you lost me |
Uma espécie de conto de fadas |
|
till you lost me in the rear view |
Com você |
|
you lost me, I said |
Uma espécie de conto de fadas |
| |
Com você |
| | |
| Way up North, I took my day | E eu estava viajando |
|
all in all was a pretty nice day |
Viajando ao seu lado |
|
and I put the hood right back where |
Por um tempo até você me perder |
|
you could taste heaven perfectly |
E eu estava viajando |
|
feel out the summer breeze |
Viajando até você me perder |
|
didn't know when we'd be back and I |
Até você me |
|
I don't, didn't think |
Perder de vista no retrovisor |
|
we'd end up like |
"você me perdeu" - |
|
like this |
Eu disse |
| | |
| | À caminho do norte eu tomei meu dia |
| |
No final das contas, foi um lindo |
| |
Dia e eu coloquei o capuz |
| |
De volta onde |
| |
Você podia provar o céu perfeitamente |
| |
Sinta a brisa do verão |
| |
Não sabemos quando estaremos de volta |
| |
E eu..eu não |
| |
Pensei |
| |
Que acabaríamos |
| |
Assim |
| | |