|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Martha |
|
| | |
| Operator, number, please: it's been so many years | Operador, número, por favor: fazem tantos anos |
|
Will she remember my old voice while I fight the tears? |
Ela lembrará da minha velha voz |
|
Hello, hello there, is this Martha? this is old Tom Frost, |
enquanto eu combato as lagrimas? |
|
And I am calling long distance, don't worry 'bout the cost. |
Oi, olá, Martha? |
|
'Cause it's been forty years or more, now Martha please recall, |
este é o velho Tom Frost, |
|
Meet me out for coffee, where we'll talk about it all. |
Eu estou ligando de longe, |
| |
não se preocupe com o custo. |
| |
Porque faz quarenta anos ou mais, |
| |
Martha agora por favor queira recordar, |
| |
Encontre-me para um café, aonde vamos |
| |
conversar sobre tudo. |
| | |
| And those were the days of roses, poetry and prose | E esses eram os dias de rosas, |
|
And Martha all I had was you and all you had was me. |
poesia e prosa |
|
There was no tomorrows, we'd packed away our sorrows |
E Martha tudo o que eu tinha era você |
|
And we saved them for a rainy day. |
e tudo o que você tinha era eu. |
| |
Não havia amanhãs, nós |
| |
mandamos para longe os nossos sofrimentos |
| |
E nós os salvamos para um dia chuvoso. |
| | |
| And I feel so much older now, and you're much older too, | E agora eu me sinto muito mais velho, e |
|
How's your husband? and how's the kids? you know that I gotmarried too? |
você mais velha também, |
|
Luck that you found someone to make you feel secure, |
Como está o seu marido? E as crianças? |
|
'Cause we were all so young and foolish, now we are mature. |
Você sabe que eu casei também? |
| |
Sorte sua ter encontrado alguém |
| |
para fazer com que se sinta segura, |
| |
porque nós éramos tão jovens e estúpidos, |
| |
agora estamos maduros. |
| | |
| And those were the days of roses, poetry and prose | E esses eram os dias de rosas, |
|
And Martha all I had was you and all you had was me. |
poesia e prosa |
|
There was no tomorrows, we'd packed away our sorrows |
E Martha tudo o que eu tinha era você |
|
And we saved them for a rainy day. |
e tudo o que você tinha era eu. |
| |
Não havia amanhãs, nós |
| |
mandamos para longe os nossos sofrimentos |
| |
E nós os salvamos para um dia chuvoso. |
| | |
| And I was always so impulsive, I guess that I still am, | E eu era sempre tão impulsivo, |
|
And all that really mattered then was that I was a man. |
eu acho que continuo sendo, |
|
I guess that our being together was never meant to be. |
E tudo o que realmente importa |
|
And Martha, Martha, I love you can't you see? |
é que eu era um homem. |
| |
Eu acho que o nosso estar junto |
| |
nunca foi para ser. |
| |
E Martha, Martha, eu te amo |
| |
você não vê? |
| | |
| And those were the days of roses, poetry and prose | E esses eram os dias de rosas, |
|
And Martha all I had was you and all you had was me. |
poesia e prosa |
|
There was no tomorrows, we'd packed away our sorrows |
E Martha tudo o que eu tinha era você |
|
And we saved them for a rainy day. |
e tudo o que você tinha era eu. |
| |
Não havia amanhãs, nós |
| |
mandamos para longe os nossos sofrimentos |
| |
E nós os salvamos para um dia chuvoso. |
| | |
| And I remember quiet evenings trembling close to you... | E eu me lembro de tardes calmas |
| |
tremores perto de você... |
| | |