|
|
|
| | |
A Distance There Is |
Uma Distância Há |
| | |
| Come in out of the rain thou sayest | Deixai a chuva, vós dizeis |
|
But thou ne'er step'st aside |
Mas vós nunca pisastes adiante |
|
And I am trapp'd, I'm trapp'd |
E sou capturada, sou capturada |
|
A distance there is |
Uma distância há |
| | |
| None, save me and the bodkin | Nenhuma, exceto a mim e ao punhal |
|
Pitter-patter on the roof |
Crepitando sobre o telhado |
|
Behold, 'tis not the rain |
Contemplai, pois não é a chuva |
|
Thence me it has to be |
Destarte tenho que ser |
|
I will not drink thy vintage wine, my dear |
Não beberei teu vinho de vindima, meu querido |
|
Thou hast heed'd that I am of innocence |
Tendes vós considerado que de inocência sou |
|
Yet thou let'st thy lass into peril |
Contudo deixastes vossa dama em perigo |
|
Thou let'st me be parched |
Vós deixastes-me tostar |
| | |
| My heart, my heart, my heart | Meu coração, meu coração, meu coração |
|
My heart, my heart, my heart |
Meu coração, meu coração, meu coração |
|
My heart is of frailty |
De fragilidade é o meu coração |
|
My pale skin is hued damask |
Minha pálida pele de damasco tom |
| | |
| When thou thy tears hast hidden, "come back", thou sayest | Quando vós, vossas lágrimas tivestes recônditas, "voltai", vós dizeis |
|
There I soon am to be |
Lá, em breve estarei |
|
But how am I to run when my bones, my heart |
Mas como poderei correr, quando meus ossos, meu coração |
|
Thou hast me bereaft |
Vós arrancastes? |
| | |
| But run thou sayest | Mas, correi, vós dizeis |
|
I run, I run, I run |
Eu corro, eu corro, eu corro |
|
I run, I run, I run |
Eu corro, eu corro, eu corro |
|
I run, I run, I run |
Eu corro, eu corro, eu corro |
|
I run, I run, I run |
Eu corro, eu corro, eu corro |
|
I run, I run, I run |
Eu corro, eu corro, eu corro |
| | |
| And there and then, I behold that a time will come | E lá, então, eu contemplo, que o tempo virá |
|
When I again dead will be, thou tell'st me to leave without delay |
Quando por mais uma vez morta eu estiver, vós dizeis-me para sem demora partir |
|
I leave, I leave, I leave, I leave |
E parto, e parto, e parto, e parto |
|
I leave with my bodkin and my tears in my hands |
E parto, com o punhal e lágrimas em mãos |
|
Lo, the shadows, the sky, descending |
Vede, as sombras, o céu diminuindo-se |
|
So by a dint of smite I gait ere I run and melt together with dusk |
Então por meio de um forte golpe caminho antes de correr e derreter-me em crepúsculo |
| | |
| In my mind in which is this event | Em minha mente qual o resultado |
|
But it seems as if naught is to change anyway |
Parece como se fosse impróprio mudar de qualquer modo? |
| | |
| After all these years thou left'st me down in the emotional depths | Afinal de contas, vós deixastes-me por esses anos, afundar-me nas emocionais profundezas |
|
The sombre soaked velvet-drape is hung upon me |
A encharcada e sombria cortina aveludada pendura-se em mim |
|
Turning my feelings away from our so ignorant world |
Tornando meus sentimentos distantes de nosso tão ignorante mundo |
|
All the beatiful moments shared, deliberatlely push'd aside |
Todos os belos momentos compartilhados, deliberadamente empurrados adiante |
|
After all these years thou left'st me down in the emotional depths |
Afinal de contas, vós deixastes-me por esses anos, afundar-me nas emocionais profundezas |
|
The sombre soaked velvet-drape is hung upon me |
A encharcada e sombria cortina aveludada pendura-se em mim |
|
Turning my feelings away from our so ignorant world |
Tornando meus sentimentos distantes de nosso tão ignorante mundo |
|
All the beatiful moments shared, deliberatlely push'd aside |
Todos os belos momentos compartilhados, deliberadamente empurrados adiante |
|
A distance there is |
Uma distância há |
|
A distance there is |
Uma distância há |
| | |