|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
A Hamlet For A Slothful Vassal |
Um Feudo para um Vassalo Indolente |
| | |
| Behold a jocund morn indeed | "Observe o lamento que de fato é alegre! - |
|
Sun on high, birds in sky |
O sol está alto - pássaros no céu. |
|
Yonder the whist eathing |
Mais além o silêncio que se espalha, |
|
Fro where a gale erranteth |
De onde vem uma brisa errante." |
|
That is a lie (Ye beholdest but the shadow) | |
|
Lief I am not (Mayhap a tithe of trothplight) | |
|
My words are but a twist (I deem, e'er and anon) | |
| | |
| 'Tis a feignéd lie through loathing, I say | "Vós observastes nada além de trevas. -- "Isso é uma mentira! |
|
(To and fro, save hither, is thy love) |
Talvez um pouco de luz - -- De boa vontade não estou! |
|
A dotard gaffer, I daresay... |
Eu julgo - sempre e oportunamente!" -- Minhas palavras não são nada além de uma distorção. |
|
(Not a loth, but vying for my kinsmen) |
-- Essa é uma mentira disfarçada afinal |
|
...A sapling not |
-- Repugnante, eu digo!" |
| |
"Pra lá e pra cá, mantenha-se próximo, |
| |
És teu amor." |
| |
-- "Um velho caduco, me atrevo a dizer..." |
| |
"Nem tanto! - |
| |
Mas que disputa por meus parentes!" |
| |
-- "... um inexperiente não!" |
| |
"Belo tirano! |
| |
Demônio angelical! |
| |
Pomba emplumada e corvo! |
| |
Lobo em pele de cordeiro! |
| |
Um feudo para um vassalo indolente - |
| |
Certamente uma cerveja para um ressecado beberrão. |
| |
Apresse-se em me dizer |
| |
O que vós julgas como sem valor; |
| |
Eu observo as trevas!" |
| |
-- "Por que me chama de nomes como estes; |
| |
-- "Malvada não sou! |
| |
"Alguma vez tu disseste sim! -- "Isso é uma mentira" -- Tu és meu cervo arisco - |
| |
Ladrão traiçoeiro! -- De boa vontade não estou! -- A pastar na clareira." |
| |
Agora vá ao teu encontro amoroso -- Minhas palavras não são nada além de uma distorção! |
| |
Vá, saia, disatencioso! -- Até mais! - com alegria eu vim, |
| |
Até que vós me diminuiu. -- Com arrependimento eu parto. |
| |
Um pouco, nada mais, -- Até o globo não pode |
| |
Por tua jornada -- Ajude-me a derreter o gelo?!" |
| |
Para lá e para cá!" |
| | |
| (Beautiful tyrant | |
|
Fiend angelical | |
|
Dove-feathered raven | |
|
Wolvish-ravening lamb | |
|
A hamlet for a slothful vassal | |
|
Soothing ale for a parchèd sot | |
|
Hie to tell me what ye judgest as naught | |
|
I behold the shadow) | |
| | |
| Wherefore call me such names | |
|
Nay imp am I | |
|
E'er thou sayest aye | |
|
That is a lie | |
|
Thou art my aghasthart (grazing in the glade) | |
|
Lief I am not (thief of a plot) | |
|
My words are but a twist (now go to thy tryst) | |
| | |
| Go, leave, totter -- Fare well! - with joy I came | |
|
Until ye dwindlest. -- With rue I leave. | |
|
A morsel, nay more, -- Even the orb cannot | |
|
For thy journey -- Help me melt the ice? | |
|
Hither an thither | |
| | |