|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Decades (Joy Division Cover) |
|
| | |
| Here are the young men, | Aqui estão os jovens, um peso em seus ombros |
|
a weight on their shoulders | |
|
Here are the young men, | |
|
well where have they been? | |
|
We knocked on the doors | |
|
of hell's darker chambers | |
|
Pushed to the limits | |
|
we dragged ourselves in | |
|
Watched from the wings as | |
|
the scenes were replaying | |
|
We saw ourselves now as | |
|
we never have seen | |
|
Portrayal of the traumas and degeneration | |
|
The sorrows we suffered | |
|
and never were freed | |
|
Where have they been (4) | |
| | |
| Weary inside, now our heats | Aqui estão os jovens; bem, onde estiveram? |
|
lost forever | |
|
Can't replace the fear | |
|
or the thrill of the chase | |
|
These rituals showed up the door | |
|
for our wanderings | |
|
Opened and shut, then slammed | |
|
in our face | |
|
Where have they been (4) | |
| | |
| | Batemos nas portas das salas mais sombrias do inferno |
| | |
| | Levados aos limites, nos arrastamos para dentro |
| | |
| | Observávamos das asas enquanto as cenas se repetiam |
| | |
| | Nos vimos agora como nunca tínhamos visto |
| | |
| | Retrato dos traumas e degeneração |
| | |
| | As mágoas que sofremos e nunca fomos libertados |
| | |
| | Onde estiveram, onde estiveram? |
| | |
| | Cansados por dentro, agora com nossos corações perdidos |
| |
para sempre |
| | |
| | Não podemos nos recompor do medo e da ânsia da perseguição |
| | |
| | Estes rituais nos mostraram a porta para nossas caminhadas |
| |
sem rumo |
| | |
| | Aberta e fechada, e então batida na nossa cara |
| | |
| | Onde estiveram, onde estiveram? |
| | |