|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Der Spiegel |
O Espelho |
| | |
| Der spiegel, | O espelho |
|
in dem ich die schatten seh'; |
No qual eu vejo as sombras; |
|
das schwarze licht, welches mein schloß verschließt |
A luz negra |
|
und draußen, der teufel und die schwarze hexe: |
A qual cobre o meu castelo; |
|
singendes, tanzendes ihm verfallenes wesen. |
E lá fora o diabo e a bruxa negra: |
|
hörst du denn nicht wie der wolf heult?!, |
A cantar, a dançar, para ele, o ser decadente |
|
doch das blut sprengt meine adern - |
Não ouves como o lobo uiva?! |
|
jeder strahl führt mich dem untergang näher: |
O sangue estoura minhas veias - |
|
ich spüre, wie berauscht ich bin, |
Cada jato/raio me guia para mais próximo da queda |
|
die sonne scheint nie wieder diesem spiegel, |
Eu sinto o quanto inebriado estou |
|
der mond aber leuchtet meinem körper; |
O sol não brilhará nunca mais a este espelho |
|
staub - ich trinke das verfluchte wasser, |
Porém a lua ilumina o meu corpo |
|
blut - ich liebte diesen rosengarten, |
Poeira - Eu bebo a água maldita |
|
ich krieche durch diese spitzen dornen, |
Sangue - Eu amava esse jardim de rosas |
|
mein geist lebt in der dunkelheit - |
Eu engatinho através desses espinhos afiados |
|
schwarz; - das nichts; - unendlich; |
Minha alma vive na escuridão |
|
erbe des bösen - |
Preto; O Nada; infinito |
|
gott klopft an meine tür, |
Herança do Mal - |
|
und der spiegel |
Deus bate à minha porta, |
|
zerbricht. |
E o espelho |
| |
Quebra-se. |
| | |
| | |
| | |