|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
City Of Light |
A Cidade do Futuro |
| | |
| High-rise buildings | Edifícios em construção |
|
Low cost apartments |
Apartamentos de custo baixo |
|
Financial district |
Distritos financeiros |
|
Industrial area |
Área industrial |
|
Rows of blue collars |
Os marajás de colarinhos azuis |
|
Steelworkers’ clink-clang |
Aço sendo feito arduamente |
|
Metal rhythm left and right |
O metal sendo produzido de um lado para o outro |
|
This is the city, city of light |
Esta é a cidade, a cidade do futuro |
| | |
| Flicker | Maluquice |
|
Click on |
Para lá |
|
Click off |
Para cá |
|
Click on |
E para lá! |
|
The faceless men |
Homens de máscara |
|
The machines of the city |
As máquinas da cidade |
| | |
| 6 p.m. whistle | Às seis o apito soa! |
|
Next the inner city |
Vou para o interior |
|
Smiling grimey faces |
Todo Feliz |
|
Tea at the local pub |
Bebo chá num local público |
|
Low-cut dresses |
De roupas simples |
|
High-spirited workers | |
|
Sizzling neon-lights, click on | |
|
This is the city, city of light | |
| | |
| Flicker | Trabalhadores bem dispostos |
|
Click on |
O neon dos sinalizadores ligados |
|
Click off |
Esta é a cidade, a cidade do futuro!!! |
|
Click on | |
|
The faceless men | |
|
The machines of the city | |
| | |
| 2 a.m. binge | Maluquice |
|
Low-life slagheap |
Para lá |
|
Used up and burnt out |
Para cá |
|
Like a kick in the teeth |
E para lá! |
|
Ramble, shamble on home |
Homens de máscara |
|
Grime back in harness |
As máquinas da cidade |
|
Metal rhythm left and right | |
|
This is the city, city of light | |
| | |
| Flicker | Duas da manhã o relógio desperta |
|
Click on |
Totalmente sonolento |
|
Click off |
Mal vestido e mal disposto |
|
Click on |
Escovo os dentes |
|
The faceless men |
Caminhando pela casa toda |
|
The machines of the city |
Cheio de dor nas costas |
| |
Porém, o metal está sendo produzido de um lado para o outro |
| |
Esta e a cidade, a cidade do futuro! |
| | |