|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Bring Forth Ye Shadow |
Demonstre vosso Lado Obscuro |
| | |
| Time is an abyss | O tempo é um abismo - |
|
Profound as a thousand nights |
Profundo como mil noites; |
|
I sojourn my haste, I make respites |
Eu não continuo com pressa, eu faço pausas |
|
For what availeth this eager pace? |
De que vale esse ritmo ansioso? |
|
-One step more naught to face |
Um passo a mais de nada vale |
|
-Save the heirloom fatal kiss |
Guarde o beijo fatal dessa herança. |
|
I rave no more 'gainst time or fate | |
|
For lo! my own shall ne'er come to me | |
| | |
| -Yet, who doth my future narrate? | Não tenho mais raiva do Tempo ou do Destino, |
|
-Dim the lights I cannot see |
Observe! Meu eu nunca virá até mim, |
|
-Bring forth ye Shadow |
Contudo! - Sobre quem meu futuro narra? |
|
-With whom danceth thou? |
Apague as luzes - Eu não consigo ver! |
| |
Demonstre vosso lado obscuro! - |
| |
Com quem tu dançaste? |
| | |
| Time hath stopp'd | O tempo parou - |
|
Yet for others ne'er halteth |
No entanto para os outros nunca parou; |
|
For me the Pages of Life do not turn |
Para mim as Páginas da Vida nunca viraram, |
|
Lo, on the funeral pyre they burn |
Observem! - No fogo funerário eles queimam. |
| |
O tão devorador Manto de Escuridão eles temem - |
| |
Cuidado! - Para que procura refúgio, |
| |
Quando em meus braços "Oh! Venha cá"? - |
| |
Eu digo, com qualquer outra não haverá nada além de tristeza! |
| | |
| -The oh so eathing Velvet Darkness they fear | Para que considero tão precioso teu sangue |
|
-Heed wherefore delve a burrow |
Quando através de minhas veias ele poderia correr? - |
|
-When in my arms, O, come here? |
Espere para divertir-se - deixe-me inapto; |
|
-I say, elsewhither is naught but sorrow |
E depois me dê o cruel dom, |
| |
O dom de não cair no truque tenebroso. |
| |
Esse é um ato erótico tão impúdico; |
| |
Muito pouco para ti, porém para mim é uma grande economia, |
| |
Oh! Tanta inocência tirada de forma tão rápida - |
| | |
| -For what deemest thou so dear thy blood | Ai de mim, por que considero tão precioso teu sangue |
|
-When through my veins it could flood? |
Quando através de minhas veias ele correrá. |
|
Bide to merry-make me unaptly | |
|
And hence grant me the fell gift | |
|
-The gift of passing on the dark trick | |
|
'Tis such a brazen act of erotic | |
|
-Trifle for thee, yet for me grandly thrift | |
|
Oh, such an innocence depriv\'d so hastily | |
|
-Alas, for what deemest thou so dear thy blood | |
|
Alas, for what deemest thou so dear thy blood | |
|
-When through my veins it will flood? | |
|
When through my veins it will flood? | |
|
-Alas, for what deemest thou so dear thy blood | |
|
Alas, for what deemest thou so dear thy blood | |
|
-When through my veins it will flood? | |
|
When through my veins it will flood? | |
| | |