|
|
|
| | |
All This Time |
|
| | |
| I looked out across | Eu procurei |
|
The river today, |
Pelo rio hoje |
|
I saw a city in the fog and an old church tower |
Eu vi uma cidade na neblina e uma velha torre de igreja |
|
Where the seagulls play. |
Onde as gaivotas brincam |
|
I saw the sad shire horses walking home |
Eu vi um grupo de cavalos tristes voltando pra casa |
|
In the sodium light |
Na luz do sódio |
|
I saw two priests on the ferry |
Eu vi dois padres na balsa |
|
October geese on a cold winter's night |
Gansos de outubro numa noite fria de inverno |
| | |
| And all this time, the river flowed | E todo esse tempo, o rio fluiu |
|
Endlessly to the sea. |
Incessantemente para o mar |
| | |
| Two priests came round our house tonight | Dois padres vieram a nossa casa essa noite |
|
One young, one old, to offer prayers for the dying |
Um jovem, um velho, pra oferecer orações aos moribundos |
|
To serve the final rite, |
Pra servir o rito final, |
|
One to learn, one to teach, |
Um pra aprender, um pra ensinar, |
|
Which way the cold wind blows |
Pra que direção o vento frio sopra |
|
Fussing and flapping in priestly black |
Fustigando e batendo nas costas paroquais |
|
Like a murder of crows |
Como num assassinato de corvos |
| | |
| And all this time, the river flowed | Todo esse tempo, o rio fluiu |
|
Endlessly to the sea |
Incessantemente para o mar |
|
If I had my way I'd take a boat from the river |
Se eu tivesse meu caminho eu pegaria um barco do rio |
|
And I'd bury the old man, |
E eu enterrei o velho |
|
I'd bury him at sea |
Eu o enterraria no mar |
| | |
| Blessed are the poor, for they shall inherit the earth | Abençoados são os pobres, por sua posse da terra |
|
Better to be poor than a fat man in the eye of a needle |
Melhor ser pobre do que um gordo no buraco da agulha |
|
And as these words were spoken I swear I hear |
E enquanto essas palavras eu juro que ouço |
|
The old man laughing, |
O velho rir, |
|
'What good is a used up world, and how could it be |
'que bem faz um mundo usado, e como pode |
|
worth having' |
Vale a pena' |
| | |
| And all this time the river flowed | E todo esse tempo o rio fluiu |
|
Endlessly like a silent tear |
Incessantemente como uma lágrima silenciosa |
|
And all this time the river flowed |
E todo esse tempo o rio fluiu |
|
Father, if Jesus exists, |
Pai, se jesus existe, |
|
Then how come he never lived here. |
Então como pode ele nunca ter vivido aqui |
| | |
| The teacher told us, the Romans built this place | O professor nos disse, os romanos construiram esse lugar |
|
They built a wall and a temple, an edge of the empire |
Eles construiram um muro e um templo, uma ponta do império |
|
Garrison town, |
Garrison town, |
|
They lived and they died, they prayed to their gods |
Eles viveram e eles morreram, eles rezaram para os seus deuses |
|
But the stone gods did not make a sound |
Mas os deuses de pedra não fizeram som algum |
|
And their empire crumbled, 'til all that was left |
E o império deles tremeu, até que tudo o que restou |
|
Were the stones the workmen found |
Foram pedras que os operários encontraram |
| | |
| And all this time the river flowed | E todo esse tempo o rio fluiu |
|
In the falling light of a northern sun |
Na luz decadente de um sol nortista |
|
If I had my way I'd take a boat from the river |
Se eu tivesse meu caminho eu pegaria um barco do rio |
|
Men go crazy in congregations |
Homens enlouquece em congregações |
|
But they only get better One. |
Mas eles só melhoram |
| | |