|
|
|
| | |
Cygnus...Vismund Cygnus |
Cygnus...Vismund Cygnus |
| | |
| 1. Sarcophagi | 1. Sarcófagos |
|
2. Umbilical Syllables |
2. Sílabas Umbilicais |
|
3. Facilis Descenus Averni |
3. Fácil é a descida ao inferno |
|
4. Con Safo |
4. Sem culpa |
| | |
| The ocean floor is hidden | O fundo do oceano está oculto |
|
From your viewing lens |
De suas lentes... |
|
A depth perception |
Eu olhei profundamente |
|
Languished in the night |
À noite... |
|
All my life I’ve been |
Toda a vida |
|
Sewing the wounds |
Eu costurei as feridas. |
|
But the seeds sprout |
Mas sementes fizeram brotar |
|
A lachrymal cloud |
Uma nuvem de lágrimas... |
| | |
| Niño preparate | Querido, prepare-se. |
|
Que vas sufrir |
Você vai sofrer! |
|
Niño preparate |
Querido, prepare-se. |
|
Salte veneno |
Tire o veneno! |
|
Niño preparate |
Querido, prepare-se. |
|
Salte de aqui |
Saia daqui! |
|
Niño preparate |
Querido, prepare-se. |
|
Labios temblando |
Os lábios tremendo! |
|
Niño preparate |
Querido, prepare-se. |
|
Salte veneno |
Tire o veneno! |
|
Niño preparate |
Querido, prepare-se. |
|
Salte de aqui |
Saia daqui! |
|
Niño preparate |
Querido, prepare-se. |
|
Brincan los cuerpos |
Os corpos se excitam! |
|
Vas a sufrir |
Você vai sofrer! |
| | |
| My nails peel back | Minhas unhas descascaram, |
|
When the taxidermist ruined |
Quando o taxidermistafaliu. |
|
Goose stepped the freckling impatience |
Me arrepiei de impaciência. |
|
All the brittle tombs |
Esses frágeis túmulos, |
|
Five hundred little q’s |
Quinhentos estilhaços, |
|
I’m splitting hairs to |
Estou abrindo os cabelos |
|
Match the faces |
Pra revelar os rostos. |
| | |
| Come on now | Vamos lá. |
|
All night |
Toda noite |
|
I’ll hunt for you |
Te assombrarei, |
|
Let me show you what I mean |
Deixe-me ser mais claro: |
|
Sangre |
Sangrando, |
|
Sonando |
Fazendo barulho, |
|
De rabia naci |
Como um nascido da raiva! |
| | |
| Now this train don’t lie | As notícias não mentem: |
|
An abortion that survived |
Um aborto que sobreviveu, |
|
A lineage of |
Uma linhagem |
|
Bastard mastacation |
Bastarda de alimentação. |
|
All the severed proof |
As provas separadas, |
|
Talons scratch my suite |
Garras arranham minha roupa, |
|
These are the feathers |
Cá estão as plumas |
|
That replace them |
Que as repõem. |
| | |
| Come on now | Vamos lá. |
|
All night |
Toda noite |
|
I’ll hunt for you |
Te assombrarei, |
|
Let me show you what I mean |
Deixe-me ser mais claro: |
|
Sangre |
Sangrando, |
|
Sonando |
Fazendo barulho, |
|
De rabia nací |
Como um nascido da raiva! |
| | |
| Who do you trust? | Em quem você confia? |
|
Will they feed us the womb |
Eles nos alimentarão o ventre? |
|
Chrome the fetal mirage |
Cromar a miragem fetal, |
|
Will they feed us the womb |
Ele nos alimentarão? |
| | |
| I found the remnants | Encontrei vestígios |
|
Of a crescent fang |
De uma presa crescente, |
|
It cleaned my wing |
Ela limpou as minhas asas |
|
Down to the bone |
Até os ossos. |
|
Umbilical syllables |
Deixou-me sílabas umbilicais |
|
Left to decode |
Pra decodificar. |
|
There was no cradle |
Não houve um berço, |
|
I can taste it |
Posso provar. |
| | |
| Come on now | Vamos lá. |
|
All night |
Toda noite |
|
I’ll hunt for you |
Te assombrarei, |
|
Let me show you what I mean |
Deixe-me ser mais claro: |
|
Sangre |
Sangrando, |
|
Sonando |
Fazendo barulho, |
|
De rabia naci |
Como um nascido da raiva! |
| | |
| Who do you trust? | Em quem você confia? |
|
Will they feed us the womb |
Eles nos alimentarão o ventre? |
|
Chrome the fetal mirage |
Cromar a miragem fetal, |
|
Will they feed us the womb |
Ele nos alimentarão? |
| | |
| Bring me this plague | Traga-me essa praga! |
|
She took a drink |
(Ela tomou um drinque) |
|
Those nicotine stains |
Essas manchas de nicotina... |
|
On his every word |
(Nas suas palavras) |
|
My scavenger quilt |
Minha maldita cama, |
|
Will only hide the truth |
Só esconderá a verdade. |
|
Bring me |
Traga-me... |
|
Bring me this plague |
Traga-me essa praga! |
| | |
| I count the days to find | Eu conto os dias pra encontrar, |
|
What was left behind |
O que foi esquecido. |
|
Only these names I clutch |
Só usando esses nomes, |
|
Will lead me to my home |
É que eu vou poder voltar pra casa. |
|
Somehow this river marks |
De alguma forma esse rio marca, |
|
A wrinkle hand in mine |
Uma trapaça em mim, |
|
And everyday that parts |
E todo dia ela dividie |
|
The water into two |
As águas ao meio. |
|
Mothers and feathers start |
As mães e as plumas começam |
|
To drown the living proof |
A afogar as provas vivas. |
|
I can’t remember |
Não consigo lembrar... |
|
these lakes of blood |
Daqueles lagos de sangue... |
|
Wrapped in a blanket |
Enrolado num coberor, |
|
There sweats a cut |
Ali transpirou um corte. |
| | |
| Who do you trust? | Em quem você confia? |
|
Will they feed us the womb |
Eles nos alimentarão o ventre? |
|
Chrome the fetal mirage |
Cromar a miragem fetal, |
|
Will they feed us the womb |
Ele nos alimentarão? |
| | |
| Who do you trust? | Em quem você confia? |
|
Will they feed us the womb |
Eles nos alimentarão o ventre? |
|
Chorme the fetal mirage |
Cromar a miragem fetal, |
|
Will they feed us the womb... |
Ele nos alimentarão? |
| | |