|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Anthology In Black |
|
| | |
| Thousand morbid dreams cross my mind | Mil sonhos mórbids cruzam minha mente |
|
Reflections of the past, twilight in my thoughts |
Reflexos do passado, o crepúsculo em meus pensamentos |
|
Try to think back to how it all started |
Tento pensar em como tudo começou |
|
But the act stands in the shadows of my thoughts |
Mas o ato permanece nas sombras de meus pensamentos |
|
As the curtain of mist slips away | |
|
I can see, destruction of a thousand | |
|
Curon's lights will die tonight | |
|
Bells toll for the wrath that unfolds | |
|
Hear the bells chime upon the water | |
|
Feel the wind chasing the silence | |
|
Lake of Resia, divinity was lost | |
|
And lost it shall remain | |
|
When I close my eyes what will I see? | |
|
It takes me back to the beginning of the end | |
|
When false illusions caressed my mind | |
|
Curtain falls on the world of today | |
|
Hear the bells chime upon the water | |
|
Feel the wind chasing the silence | |
|
Watch my heaven turning to hell | |
|
Midst the sound of a tolling bell | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | Enquanto as cortinas das brumas escorregam |
| |
Eu posso ver, destruição de mil |
| |
A luz de Curon irá morrer essa noite |
| |
Os sinos dobram pela irá que é libertada |
| | |
| | Ouça os sinos tocarem na água |
| |
Sinta o vento caçando o silêncio |
| |
O lago de Resia, a divinidade foi perdida |
| |
E perdida deve permanecer |
| | |
| | Quando eu fecho os meus olhos o que eu vejo ? |
| |
Me leva de volta ao começo do tempo |
| |
Quando falsas ilusões acariciavam minha mente |
| |
As cortinas caem para o mundo de hoje |
| | |
| | Quando eu fecho os meus olhos o que eu vejo ? |
| |
Me leva de volta ao começo do tempo |
| |
Observe meu paraíso se transformar no inferno |
| |
No meio do som da badalada de um sino |
| | |