|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Dimming Of The Day |
|
| | |
| This old house is falling down around my ears | Essa velha casa está desmoronando ao meu redor |
|
I'm drowning in a river of my tears |
Estou me afogando no rio de minhas lágrimas |
|
When all my will is gone you hold me sway |
Quando toda minha disposição se vai você me abraça forte |
|
I need you at the dimming of the day |
Eu preciso de você ao escurecer do dia |
| | |
| You pull me like the moon pulls on the tide | Você me atrai como a lua atrai a maré |
|
You know just where I keep my better side |
Uma promessa quebrada ou um coração despedaçado |
| |
Agora todos os belos pássaros voaram para longe |
| |
E eu preciso de você ao escurecer do dia |
| | |
| What days have come to keep us far apart | A noite cai e o que eu quero é só você |
|
A broken promise or a broken heart |
Cai a noite e você poderia ser meu confidente |
|
Now all the bonnie birds have wheeled away | |
|
I need you at the dimming of the day | |
| | |
| Come the night you're only what I want | Eu te vejo na rua no trabalho |
|
Come the night you could be my confident |
Porque você não vem e alivia sua mente comigo |
| |
Estou ansiosa pela noite em que fugiremos |
| |
Eu preciso de você ao escurecer do dia |
| |
Eu preciso de você ao escurecer do dia |
| | |
| I see you on the street in company | |
|
Why don't you come and ease your mind with me | |
|
I'm living for the night we steal away | |
|
I need you at the dimming of the day | |
|
I need you at the dimming of the day | |
| | |