|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Magnificat: Quia Respexit |
A Canção de Maria |
| | |
| Magnificat anima mea Dominum | Minha alma glorifica ao Senhor, |
|
Et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo. |
e meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador. |
|
Quia respexit humilitatem ancill? su?: ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes. |
Porque olhou para a humilhação de sua serva. |
|
Quia fecit mihi magna qui potens est, et sanctum nomen eius. |
Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações. |
|
Et misericordia eius a progenie in progenies timentibus eum. | |
|
Fecit potentiam in bracchio suo, dispersit superbos mente cordis sui. | |
|
Deposuit potentes de sede et exaltavit humiles. | |
|
Esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes, | |
|
Suscepit Israel puerum suum recordatus misericordi? su?, | |
|
Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini eius in scula. | |
| | |
| | Porque realizou em mim grandes coisas, aquele que é poderoso |
| |
e cujo nome é Santo. |
| |
E sua misericórdia se estende, de geração em geração, |
| |
sobre os que o temem. |
| | |
| | Manifestou o poder do seu braço: |
| |
dispersou os corações dos soberbos. |
| |
Derrubou do trono os poderosos |
| |
e exaltou os humildes. |
| | |
| | Saciou de bens os indigentes |
| |
e despediu de mãos vazias os ricos. |
| |
Acolheu a Israel, seu servo, |
| |
lembrado da sua misericórdia; |
| | |
| | Conforme prometera a nossos pais, |
| |
em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre. |
| |
Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo, |
| |
como era no princípio e agora é sempre, |
| |
pelos séculos dos séculos. Amém. |
| | |