|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Great Romances Of The 20th Century |
|
| | |
| September never stays this cold | Uma menina bonita pode deixa-lo tonto, como se você estivesse |
|
Where I come from, and you know |
bebendo coca e jack a manhã toda |
|
I’m not one for complaining (I'm not one for complaining), |
ela pode fazer você se sentir superior, lotado do único e maior |
|
But I love the way you’d roll |
utensílio conhecido pelo |
|
Excuses off the tip of your tongue |
homem |
|
As I slowly fall apart (slowly, quietly, slowly) |
Promessa; promessa de um dia melhor, promessa de uma esperança |
|
Fall apart |
maior, |
| |
promessa de um novo amanhã |
| |
Essa aura em particular, pode ser encontrada no olhar de uma |
| |
linda garota |
| |
Em seu sorriso, e em sua alma. |
| |
E o jeito com que ela transforma qualquer coisa ruim na sua vida |
| |
parecer que vai ficar ok. |
| | |
| This won’t mean a thing come tomorrow | Setembro nunca fica tão frio assim |
|
And that’s exactly how I’ll make it seem |
e do jeito que eu sou, você sabe |
|
Cause I'm still not sleeping, |
eu não sou de ficar reclamando |
|
Thinking I’ve crawled home from worse than this |
mas eu adoro o jeito que você enrola |
| |
desculpas da ponta da sua lingua |
| |
enquanto eu lentamente me quebro em pedaços (lentamente, |
| |
silenciosamente, lentamente) |
| |
quebro em pedaços |
| | |
| So please, please (please) | Isso não vai significar que algo vem amanhã |
|
I’m running out of sympathy (I'm running out of sympathy!) |
E é exatamente assim como farei isso parecer |
|
And I never said I’d take this |
Porque ainda não estou dormindo |
|
I never said I'd take this lying down |
Pensando que rastejei pra casa de um lugar pior que este |
| | |
| She says | Então por favor, por favor (por favor) |
|
"Come on, come on, let’s just get this over with” |
Minha simpatia está acabando. |
|
She says |
Eu nunca disse que aceitaria isso |
|
"Come on, come on, let’s just get this over with” |
Eu nunca disse que aceitaria esse descanso |
|
(I never said I’d take this lying down, let's just get this over with, | |
|
and I've crawled home from worse than this) | |
|
She says | |
|
"Come on, come on, let’s just get this over with” | |
|
She says | |
|
"Come on, come on.." | |
| | |
| (You always come close but this never comes easy) | ela diz: |
|
I still know everything |
"vamos... vamos, vamos acabar com isso de uma vez" |
|
(You always come close but you never come easy) |
ela diz: |
|
I still know everything |
"vamos... vamos, vamos acabar com isso de uma vez |
|
(This always comes close but you never come easy) |
Eu nunca disse que aceitaria esse descanso, vamos acabar com |
|
I still know everything |
isso de uma vez |
|
(You always come so close...) |
ela diz: "vamos... vamos" |
|
I still know everything, I still know everything, I still know... | |
| | |
| You always come close but this never comes easy |
(Você sempre chega perto mas isso nunca acontece fácil) |
|
You always come close but you never come easy |
Eu ainda sei tudo |
|
You always come... you come in close |
(Você sempre chega perto mas isso nunca fica bem) |
| |
Eu ainda sei tudo |
| |
(Você sempre chega perto mas isso nunca fica bem) |
| |
Eu ainda sei tudo |
| |
Você sempre chega tão perto... |
| |
Eu ainda sei tudo, eu ainda sei tudo |
| |
Eu ainda sei... |
| | |
| (I never said I'd take this lying down) | Você sempre chega perto mas isso nunca fica bem |
|
I never said I'd take this lying down |
Você sempre chega perto mas isso nunca fica bem |
|
But I've crawled home from worse than this |
vocÊ sempre chega... voce chega perto. |
|
If it's not keeping you up nights | |
|
(Then what’s the point?) | |
|
Then what’s the point? | |
|
(Then what’s the point?) | |
|
Then what’s the point? | |
| | |
| I'm in your room | Eu nunca disse que aceitaria esse descanso, |
|
Is this turning you on |
Eu nunca disse que aceitaria esse descanso, |
|
Am I turning you on? |
Eu nunca disse que aceitaria esse descanso, |
| |
mas eu me rastejei pra casa de um lugar pior que este |
| | |
| I'm in your room | se não está ficando acordada nas noites, |
|
Are you turned on? |
então qual é o propósito? |
|
I'm on the corner of your bed, |
então qual é o propósito? |
|
I'm thinking maybe, |
então qual é o propósito? |
|
Are you turned on, |
então qual é o propósito? |
|
Are you turned on? | |
| | |
| | Eu estou no seu quarto, isso está te deixando com raiva? |
| |
eu estou te deixando com raiva? |
| | |
| | eu estou no seu quarto, você está com raiva? |
| |
eu to no canto da sua cama, |
| |
eu to pensando, talvez, você está com raiva? |
| |
você está com raiva? |
| | |