|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
King Of Terrors |
Rei dos Horrores |
| | |
| I awake - without the sun | Eu acordo – sem o sol |
|
Encased in walls of steel |
Encaixotado por paredes de aço |
|
Terror so real - it blinds me |
O terror tão real – ele me cega |
| | |
| Rancid darkness steals my breath | A escuridão rançosa rouba minha respiração |
|
The Pit - on the edge of death |
O Poço – à beira da morte |
|
The wells of Hell know not my name |
Os poços do Inferno não sabem o meu nome |
| | |
| I slip away...into black I fade away | Eu escapuli ... dentro da escuridão eu desapareço |
| | |
| Terrified - to the left and to the right | Aterrorizado – para a direita e para a esquerda |
|
Spirits of the Damned, iron shadows cast |
Espíritos dos Condenados, sombras de ferros |
|
Hear my desperate cries |
Ouçam meus gritos de desespero |
|
Shrieking demon - far and wide |
Demônio de gritos estridentes – em toda parte |
|
Praying for this breath to be my last |
Rezando para que este seja o meu último suspiro |
| | |
| Awake again - paralyzed | Acordo novamente – paralisado |
|
I'm shackled to this altar |
Estou acorrentado a este altar |
|
Sacrificed to their God |
Sacrificado ao Deus deles |
| | |
| 'Inch by Inch and Line by Line' | 'Polegada a polegada, linha a linha', |
|
The Blade - descending lost in time |
A lâmina – descendo, perdida no tempo |
|
The fiends of Doom they call my name |
Os demônios da Perdição chamam o meu nome |
| | |
| I slip away... into black I fade away | Eu escapuli ... dentro da escuridão eu desapareço |
| | |
| Terrified - to the left and to the right | Aterrorizado – para a direita e para a esquerda |
|
Spirits of the Damned, iron shadows cast |
Espíritos dos Condenados, sombras de ferros |
|
Hear my desperate cries |
Ouçam meus gritos de desespero |
|
Shrieking demon - far and wide |
Demônio de gritos estridentes – em toda parte |
|
Praying for this breath to be my last |
Rezando para que este seja o meu último suspiro |
| | |
| "The Inquisitorial vengeance | “A vingança Inquisitorial |
|
Had been hurried by my two-fold escape |
Se exacerbara por eu a haver frustrado por duas vezes |
|
And there was to be no more dallying |
E não mais permitiria que zombasse dela |
|
With the King of Terrors..." |
Com o Rei dos Horrores...” |
|
(Edgar Allan Poe - The Pit and the Pendulum) |
(Edgar Allan Poe – O Poço e o Pêndulo) |
| | |
| Terrified - to the left and to the right | Aterrorizado – para a direita e para a esquerda |
|
Spirits of the Damned, iron shadows cast |
Espíritos dos Condenados, sombras de ferros |
|
Hear my desperate cries |
Ouçam meus gritos de desespero |
|
Shrieking demon - far and wide |
Demônio de gritos estridentes – em toda parte |
|
Praying for this breath to be my last |
Rezando para que este seja o meu último suspiro |
| | |
| | |
| | * Rei dos Horrores representa uma forma metafórica de se referir aos agentes da Inquisição. |
| | |
| | A letra é baseada no conto The Pit and the Pendulum (O Poço e o Pêndulo) do escritor Edgar Allan Poe, que retrata vários aspectos psicológicos e comportamentais de um homem condenado a morrer nas mãos da Inquisição. |
| | |