|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Final Scene |
|
| | |
| Mrs. Lovett: | Mrs. Lovett: |
|
Toby, where are you, love |
Toby, cadê você, querido |
| | |
| (spoken) | (falado) |
|
where is he? |
Cadê ele? |
| | |
| nothing's gonna harm you, not while I'm around | Nada machucará você, não enquanto eu estiver por perto |
| | |
| Sweeney Todd: | Sweeney Todd: |
|
(spoken) |
(falado) |
|
Toby, Toby |
Toby, Toby |
| | |
| Mrs. Lovett: | Mrs. Lovett: |
|
nothing's gonna harm you, darling, not while I'm around |
Nada machucará você, querido, não enquanto eu estiver por perto |
| | |
| Sweeney Todd: | Sweeney Todd: |
|
(spoken) |
(falado) |
|
Toby? |
Toby? |
| | |
| Anthony: | Anthony: |
|
(spoken) |
(spoken) |
|
Mr Todd! (to Johanna) you wait for him here. I'll return with the coach in less than half an hour. don't worry. no one will |
Sr.Todd! (para Johanna) espere por ele aqui. Voltarei com a carruagem em menos de meia hora. Não se preocupe. Ninguém reconhecerá você. Está segura agora. |
|
recognize you. you're safe now. | |
| | |
| Johanna: | Johanna: |
|
(spoken) |
(falado) |
|
safe? so we run away and then all our dreams come true? |
Segura? Então fugimos e todos os nossos sonham se tornarão realidade? |
| | |
| Anthony: | Anthony: |
|
(spoken) |
(falado) |
|
I hope so |
Assim espero. |
| | |
| Johanna: | Johanna: |
|
(spoken) |
(falado) |
|
I've never had dreams... only nightmares |
Nunca tive sonhos... somente pesadelos. |
| | |
| Anthony: | Anthony: |
|
(spoken) |
(falado) |
|
Johanna, when we're free of this place all the ghosts will go away. |
Johanna, quando nos vermos livres deste lugar, todos os fantasmas irão embora. |
| | |
| Johanna: | Johanna: |
|
(spoken) |
(falado) |
|
No, Anthony, they never go away. |
Não, Anthony, eles nunca vão embora. |
| | |
| Anthony: | Anthony: |
|
(spoken) |
(falado) |
|
I'll be right back to you. half an hour and we'll be free! |
Estarei de volta logo. Meia hora e seremos livres. |
| | |
| Beggar Woman: | Mendiga: |
|
Beadle, Beadle, |
Beadle, Beadle, |
|
no good hiding i saw you. |
não adianta se esconder, já vi você. |
|
are you in there still, beadle, |
ainda está aí, beadle, |
|
beadle, beadle, dear beadle |
beadle, beadle, querido beadle |
|
beadle deedle deedle |
beadle deedle deedle |
|
deedle deedle dumpling |
deedle deedle dumpling |
|
beadle dumpling |
beadle dumpling |
|
ba deedle deedle deedle |
ba deedle deedle deedle |
|
deedle deedle deedle deedle |
deedle deedle deedle deedle |
|
deedle deedle deedle deedle |
deedle deedle deedle deedle |
|
deedle deedle |
deedle deedle |
| | |
| Sweeney Todd: | Sweeney Todd: |
|
(spoken) |
(falado) |
|
who are you? What are you doing here? |
Quem é você? O que faz aqui? |
| | |
| Beggar Woman: | Mendiga: |
|
(spoken) |
(falado) |
|
Evil it is, Sir. the stink of evil from below! From her! she's the devil's wife! beware of her sir. She, with no pity in her |
É o Demônio, senhor. O odor do Demônio que vem de baixo! Dela! Ela é a mulher do Demônio! Cuidado com ela, senhor. Ela, sem piedade no coração. |
|
heart! |
(cantado) |
|
(sung) |
Ei, não conheço o senhor? |
|
hey, don't i know you mister? | |
| | |
| Judge Turpin: | Juiz Turpin: |
|
(spoken) |
(falado) |
|
Mr. Todd? |
Sr. Todd? |
|
where is she? |
Onde ela está? |
| | |
| Sweeney Todd: | Sweeney Todd: |
|
(spoken) |
(falado) |
|
below, your honor, with my neighbor. Thank heavens the sailor did not molest her. thank heavens too, she has seen the error |
Lá embaixo, Vossa Excelência, com minha vizinha. Graças a Deus o marinheiro não a molestou. Também Graças a Deus ela percebeu como sua atitute foi errada. |
|
of her ways. | |
| | |
| Judge Turpin: | Juiz Turpin: |
|
(spoken) |
(spoken) |
|
she has? |
Ela percebeu? |
| | |
| Sweeney Todd: | Sweeney Todd: |
|
(spoken) |
(falado) |
|
oh, yes, your lesson was well learned. she speaks only of you, longing for forgiveness. |
Ah, sim. Ela aprendeu suas lições. Só fala do senhor, desejando perdão. |
| | |
| Judge Turpin: | Juiz Turpin: |
|
(spoken) |
(falado) |
|
then she shall have it! |
Então ela o terá. |
|
she'll be here soon, you say? |
Ela estará aqui logo, você disse? |
| | |
| Sweeney Todd: | Sweeney Todd: |
|
(spoken) |
(falado) |
|
yes! |
Sim! |
| | |
| Judge Turpin: | Juiz Turpin: |
|
(spoken) |
(falado) |
|
Excellent, my friend! |
Excelente, meu amigo! |
| | |
| Sweeney Todd: | Sweeney Todd: |
|
(spoken) |
(falado) |
|
how bout a shave? |
Que tal uma barbeada? |
|
sit, sir, sit! |
Sente-se, sente-se. |
| | |
| Judge Turpin: | Juiz Turpin: |
|
Oh, Pretty Women |
Ah, mulheres bonitas |
| | |
| Sweeney Todd: | Sweeney Todd: |
|
Pretty Women, Yes! |
Mulheres bonitas, sim! |
| | |
| Judge Turpin: | Juiz Turpin: |
|
Johanna, Johanna. |
Johanna, Johanna. |
| | |
| Sweeney Todd: | Sweeney Todd: |
|
pretty women, pretty women are a wonder. pretty women! |
Mulheres bonitas, mulheres bonitas são uma maravilha. Mulheres bonitas! |
| | |
| Sweeney Todd: | Sweeney Todd: |
|
Pretty Women |
Mulheres bonitas. |
| | |
| Judge Turpin: | Juiz Turpin: |
|
what would we do |
O que não faríamos por mulheres bonitas.. |
|
for women | |
| | |
| Turpin&Todd: | Turpin&Todd: |
|
blowing out their candles |
apagando as velas |
|
or combing out their hair |
ou penteando os cabelos. |
| | |
| Judge Turpin: | Juiz Turpin: |
|
then they leave |
Então se vão |
| | |
| Todd: | Todd: |
|
even when they |
Mesmo mquando se vão, ainda estão lá... |
|
leave they still | |
|
are there, there | |
|
there | |
| | |
| Judge Turpin: | Juiz Turpin: |
|
even when they |
Mesmo quando deixam você e desaparecem, |
|
leave you and |
de algum modo ainda permancem lá com você. |
|
vanish they | |
|
somehow can still | |
|
remain there with | |
|
you there | |
| | |
| Judge Turpin: | Juiz Turpin: |
|
(spoken) |
(falado) |
|
how seldom it is one meets a fellow spirit |
Como é raro alguém encontrar um espírito companheiro. |
| | |
| Sweeney Todd: | Sweeney Todd: |
|
(spoken) |
(falado) |
|
with fellow taste... in women at least |
com o mesmo gosto... no que diz respeito às mulheres, pelo menos... |
| | |
| Judge Turpin: | Juiz Turpin: |
|
(spoken) |
(falado) |
|
what's that? |
Como assim? |
| | |
| Sweeney Todd: | Sweeney Todd: |
|
(spoken) |
(falado) |
|
the years no doubt have changed me, sir, but now i suppose the face of a barber the face of a prisoner in the dark is not |
Sem dúvida o passar dos anos mudou minha aparência, senhor, mas suponho que o rosto de um barbeiro, o rosto de um prisioneiro na escuridão não seja facilmente recordado. |
|
particularly memorable. | |
| | |
| Judge Turpin: | Juiz Turpin: |
|
(spoken) |
(falado) |
|
Benjamin Barker! |
Benjamin Barker! |
| | |
| Sweeney Todd: | Sweeney Todd: |
|
(spoken) |
(falado) |
|
BENJAMIN BARKER! |
BENJAMIN BARKER! |
|
(sung) |
(cantado) |
|
rest now my friend |
Descanse agora, meu amigo |
|
rest now forever |
Descanse agora para sempre |
|
sleep now the untroubled |
Durma agora o sono impertubável dos anjos |
|
sleep of the angels | |
| | |
| (spoken) | (falado) |
|
"don't i know you", she said... you knew she lived. |
"Eu não conheço o senhor", ela disse. Você sabia que ela estava viva. |
| | |
| Mrs. Lovett: | Mrs. Lovett: |
|
(spoken) |
(falado) |
|
i was only thinking of you |
Só estava pensando no que seria melhor para o senhor. |
| | |
| Sweeney Todd: | Sweeney Todd: |
|
(spoken) |
(falado) |
|
you lied to me |
Você mentiu para mim. |
| | |
| Mrs. Lovett: | Sra. Lovett: |
|
no, no, not lied at all |
Não, não, não menti de forma alguma. |
|
no i never lied |
Não, nunca menti. |
| | |
| Sweeney Todd(the same time as Mrs. Lovett): | Sweeney Todd(ao mesmo tempo que a Sra. Lovett): |
|
Lucy... |
Lucy... |
| | |
| Lucy... | Lucy... |
| | |
| oh my God! | Ah, meu Deus! |
| | |
| Lucy! | Lucy! |
| | |
| what have i done? | O que foi que eu fiz? |
| | |
| Mrs. Lovett: | Sra. Lovett: |
|
I said she took a poison, she did, |
Eu disse que ela tomou veneno, ela tomou, |
|
i've never said that she died! |
Nunca disse que ela morreu! |
|
poor thing, come she lived, |
coitada, ela sobreviveu |
|
but it left her weak in the home head |
Mas ficou ruim da cabeça |
|
all she did for months was just lie |
Ficou de cama por meses |
|
again there in bed. |
Deveria ter ficado no hospital, |
|
should have been in hospital, |
ao invés dessa confusão |
|
wound up in bedlam instead |
coitada, |
|
poor thing, |
Melhor o senhor pensar que estava morta, |
|
better you should think she was dead, |
Sim, menti porque o amo. |
|
yes i lied because i love you. |
Eu seria duas vezes melhor esposa do que era. |
|
I'd be twice the |
Amo o senhor. |
|
wife she was |
Aquela coisa poderia cuidar do senhor como eu cuido? |
|
i love you. | |
|
could that thing have cared for you, like me? | |
| | |
|
Sweeney Todd: |
Sweeney Todd: |
|
Mrs. Lovett, you're a bloody wonder, eminently practical and yet appropriate as always. as you've said repeatedly there's |
Sra. Lovett, você é muito eficiente, extremamente prática e ainda útil sempre. Como você disse, não faz sentido ficar remoendo o passado. |
|
little point in dwelling on the past | |
| | |
| Sweeney Todd (the same time as Mrs. Lovett): | Sweeney Todd (ao mesmo tempo que a Sra. Lovett): |
|
now come here |
Agora venha aqui |
|
my love |
nada |
|
nothing |
a temer |
|
to fear |
meu amor. |
|
my love best. |
O que está morto, está morto. |
|
what's dead | |
|
is dead | |
| | |
| Mrs. Lovett: | Sra. Lovett: |
|
do you mean it? |
O senhor fala sério? |
|
everything I did |
Tudo que fiz foi pensando no seu bem. |
|
I swear I thought |
Acredite! |
|
was only for the |
Ainda podemos nos casar? |
|
belive me! | |
|
Can we still be | |
|
married? | |
| | |
| Sweeney Todd: | Sweeney Todd: |
|
the history of the world, my pet |
A história do mundo, minha querida, |
| | |
| Mrs. Lovett: | Sra. Lovett: |
|
Oh, Mr. Todd |
Oh, Sr. Todd |
|
Oh, Mr. Todd |
Oh, Sr. Todd |
|
leave it to me! |
Deixe comigo! |
| | |
| Sweeney Todd: | Sweeney Todd: |
|
is learn forgiveness |
é aprender a perdoar e tentar esquecer. |
|
and try to forget | |
| | |
| Mrs. Lovett: | Sra. Lovett: |
|
by the sea, Mr. Todd |
perto do mar, Sr. Todd |
|
we'll be comfy, cozy |
ficaremos confortáveis, aconchegados |
|
by the sea Mr. Todd |
perto do mar, Sr. Todd |
|
where there's no one nosy |
onde não tem nenhum intrometido |
| | |
| Sweeney Todd: | Sweeney Todd: |
|
life is for the alive, my dear |
A vida é para os que vivem, querida |
|
so let's keep living it |
então vamos continuar vivendo. |
| | |
| Todd&Lovett | Todd&Lovett |
|
just keep living it |
Continuemos vivendo-a |
|
Really Living it |
De verdade. |
| | |
| Mrs. Lovett: | Sra. Lovett: |
|
(screams) |
(gritos) |
|
AHHHH AHHHHH AAHHHHHHHH AHHH AHH AH AH |
AHHHH AHHHHH AAHHHHHHHH AHHH AHH AH AH |
| | |
| Sweeney Todd: | Sweeney Todd: |
|
there was a barber and his wife |
Havia um barbeiro e sua esposa |
|
and she was beautiful |
e ela era bela |
|
a foolish barber and his wife |
um barbeiro bobo e sua esposa |
|
she was his reason and his life |
ela era sua razão de viver |
|
and she was beautiful |
e ela era bela |
|
and she was virtuous |
e ela era virtuosa |
|
and he was-- |
e ele era... |
| | |