|
|
|
| | |
Pirelli's Miracle Elixir |
Elixir Milagroso do Pireli |
| | |
| Toby | Toby |
|
Ladies and gentlemen! |
Senhoras e senhores |
|
May I have your attention, please! |
Sua atenção, por favor |
|
Do you wake every morning in shame and despair, |
Vocês acordam toda manhã em desespero |
|
to discover your pillow is covered with hair, |
ao verem seu travesseiro coberto de cabelos? |
|
or what not should be there? |
O que não deveria acontecer. |
| | |
| Well, ladies and gentlemen, | Bem, senhoras e senhores |
|
From now on you can waken at ease! |
agora acabou o pesadelo! |
|
You need never again have a worry or care, |
Não precisam mais se preocupar |
|
I will show you a miracle, marvelous, rare. |
Pois um milagre eu vou lhes mostrar. |
|
Gentleman, you are about to see something |
Senhores, quero que conheça |
|
wot rose from the dead! |
algo que ressurgiu dos mortos |
|
On the top of my head |
no topo da minha cabeça |
| | |
| T'was Pirelli's | Foi o Elíxir |
|
Miracle Elixir, |
Milagroso do Pirelli |
|
That's what did the trick, sir, |
foi ele que fez o milagre |
|
True, sir, true. |
Podem crer, podem crer |
|
Was it quick sir? |
E foi rápido, senhor |
|
Did it in a tick, sir, |
Rápido como um raio, senhor |
|
Just like an elixir |
Como um elíxir |
|
Ought to do! |
tem que ser |
| | |
| how about a bottle mister? | Que tal um frasco, amigo? |
|
only costs a penny guaranteed. |
É só um centavo, nada mais. |
| | |
| Does Pirelli's | Pirelli's |
|
Stimulate the growth, sir? |
Estimula o crescimento, senhor? |
|
You can have my oath, sir, |
Garanto cem por cento, senhor |
|
'Tis unique. |
Não tem igual! |
| | |
| Rub a minute | Esfregue um instante |
|
Stimulatin', i'nt? |
Estimulante, não? |
|
Soon you'll have to thin it |
Terá cabelo bastante |
|
Once a week! |
passe uma vez por semana |
| | |
| Sweeney Todd | Sweeney Todd |
|
pardon me ma'm what's that awful stench? |
Que cheiro de esgoto é esse? |
| | |
| Mrs. Lovett | Mrs. Lovett |
|
are we standing near an open drench? |
Ou será algum bicho morto? |
| | |
| Mrs. Lovett (said with Sweeney) | Mrs. Lovett (falando junto com Sweeney) |
|
pardon me sir what's that awful stench? |
Que cheiro de esgoto é esse? |
| | |
| Sweeney Todd (said with Lovett) | Sweenet Todd (falando junto com Lovett) |
|
are we standing near an open drench? |
Ou será algum bicho morto? |
| | |
| Toby | Tobby |
|
Buy Pirelli's |
Comprem o Elíxir |
|
Miracle Elixir |
Milagroso do Pirelli |
|
anything will slick, sir,suits brass, curls |
É o fim da calvíce, logo o cabelo brota. |
| | |
| Try Pirelli's | Experimentem o Pirelli |
|
when they see how thick, sir |
Quando virem a cabeleira |
|
you can have your pick, sir, |
as garotas farão fila |
|
of the girls! |
na sua porta. |
| | |
| Wanna buy a bottle misses? | Quer comprar um frasco, moça? |
| | |
| Sweeney Todd | Sweeney Todd |
|
What is this? |
O que é isso? |
| | |
| Mrs. Lovett | Mrs. Lovett |
|
What is this? |
O que é isso? |
| | |
| Sweeney Todd | Sweeney Todd |
|
Smells like piss |
Tem cheiro de urina |
| | |
| Mrs. Lovett | Mrs. Lovett |
|
Smells like, ew! |
Tem cheiro de... |
| | |
| Sweeney Todd(said with Lovett) | Sweeney Todd (falando junto com Lovett) |
|
What is this? This is piss. piss with ink |
O que é isso? Parece urina com tinta. |
| | |
| Mrs. Lovett (said with Sweeney) | Mrs. Lovett (falando junto com Sweeney) |
|
I wouldn't touch it if i was you, dear |
Eu não tocaria nisso, querido. |
| | |
| Toby | Toby |
|
Let pirelli's activate your roots, sir |
O Pirelli é bom de fato, senhor |
| | |
| Sweeney Todd | Sweeney Todd |
|
keep it off your boots, sir, eats right through |
Cuidado, come o couro do sapato. |
| | |
| Toby | Toby |
|
you're scared pirelli's is usable and of it, |
Comprem o elixir do Pirelli |
|
ladies seem to love it |
as mulheres adoram |
| | |
| Mrs. Lovett | Mrs. Lovett |
|
Flies do too. |
As moscas também |
| | |