|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Green Finch and Linnet Bird |
|
| | |
| Johanna: | Sabiá, pintarroxo, |
|
Green finch, and linnet bird, |
Melro, rouxinol |
|
Nightingale, blackbird, |
Como podem cantar? |
|
How is it you sing? |
Como podem se alegrar |
|
How can you jubilate |
presos em uma gaiola |
|
sitting in cages |
sem poder voar? |
|
never taking wing? |
Lá fora, o céu a chamar |
|
Outside the sky waits |
Acenando, acenando |
|
beckoning! |
Bem ali, além das grades |
|
Beckoning! |
Como podem ficr |
|
Just beyond the bars... |
olhando a chuva sem vê-la |
|
How can you remain |
e tão longe das estrelas? |
|
staring at the rain |
Como podem cantar sua melodia? |
|
maddened by the stars? |
Como podem cantar? |
|
How is it you sing | |
|
anything? | |
|
How is it you sing? | |
|
Green finch. and linnet bird, | |
|
nightingale, blackbird | |
|
How is it you sing? | |
|
Whence comes this melody | |
|
constantly floating? | |
|
Is it rejoicing or merely aloaming? | |
|
Are you discussing? | |
|
Or fussing? | |
|
Or simply dreaming? | |
|
Are you crowing? | |
|
Are you screaming? | |
|
Ringdove and robinet | |
|
is it for wages? | |
|
Singing to be sold? | |
|
Have you decided it's safer in cages | |
|
singing when you're told? | |
|
My cage has many rooms | |
|
damask and dark... | |
|
Nothing there sings, | |
|
not even my lark. | |
|
Larks never will, you know, | |
|
when they're captive. | |
|
Teach me to be more | |
|
adaptive. | |
|
Ah... | |
|
Green Finch, and Linnet Bird, | |
|
nightingale, blackbird, | |
|
teach me how to sing. | |
|
If I cannot fly... | |
|
Let me sing. | |
| | |
| | Minha gaiola tem muitos quartos |
| |
É rica, porém sombria |
| |
E nada canta por lá |
| |
Nem a minha cotovia |
| |
A cotovia não canta |
| |
quando se encontra cativa |
| |
Ensinem-me a me resignar |
| | |
| | Sabiá, pintarroxo, |
| |
Melro, rouxinol |
| |
Ensinem-me a cantar |
| |
Já que não posso voar |
| |
Deixem-me cantar. |
| | |