|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Pretty Women |
Lindas Mulheres |
| | |
| Sweeney Todd | MR. TODD |
|
What can I do for you today sir? Stylish trimming of the hair? Soothing skin massage. Sit sir. Sit. |
E o que eu poderia fazer hoje pelo senhor? |
| |
Um corte de cabelo com estilo? |
| |
Uma massagem relaxante à pele? Sente-se, senhor, sente-se. |
| | |
| Judge Turpin | TURPIN |
|
You see sir a man infatued with love. Her ardent amd eager slave. So fetch the pomade and pumice stone |
Está vendo, senhor, um homem infesto por amor. |
|
and lend me a more seductive tone |
Seu ardente e esfomeado servo. |
|
a sprinkling perhaps of French cologne but first sir I think a shave. |
Pegue na pomada e na pedra-pomes, e me dê um tom mais sedutor |
| |
Uma borrifada de colônia francesa, talvez, mas primeiro, senhor, um barbear. |
| | |
| Sweeney Todd | MR. TODD |
|
The closest I ever gave |
O mais preciso que já fiz. |
|
*whistles* | |
| | |
| Judge Turpin | TURPIN |
|
In a merry mood today Mr. Todd? |
Está com um bom humor hoje, Sr. Todd. |
| | |
| Sweeney Todd | MR. TODD |
|
Tis your delight sir catching fire from one man to the next. |
É o seu encanto, senhor, |
| |
Contagiante de um homem para o próximo. |
| | |
| Judge Turpin | TURPIN |
|
Tis true sir love can still inspire the blood to pound the heartly pyre. What more |
É verdade que o amor inspira o sangue a bombear |
| |
O coração a bater mais alto. |
| |
O que mais... |
| | |
| Sweeney Todd | MR. TODD |
|
What more? |
O que mais... |
| | |
| Judge Turpin and Sweeney Todd | MR. TODD & TURPIN |
|
Can man require |
... Precisa um homem... |
| | |
| Judge Turpin | TURPIN |
|
Than love sir |
... Do que amor, senhor? |
| | |
| Sweeney Todd | MR. TODD |
|
More than love sir |
Mais do que amor, senhor. |
| | |
| Judge Turpin | TURPIN |
|
What sir? |
O quê? |
| | |
| Sweeney Todd | MR. TODD |
|
Women |
Mulher. |
| | |
| Judge Turpin | TURPIN |
|
Ah yes women |
Ah sim, mulher. |
| | |
| Sweeney Todd | MR. TODD |
|
Pretty women |
Lindas mulheres... |
|
Now then my friend. |
Agora então, meu amigo |
|
Now to your purpose. |
Agora seu propósito (?) |
|
Patience. Enjoy it. |
Paciência, aproveite. |
|
Revenge can’t be taken in haste. |
Vingança não pode ser feita às pressas. |
| | |
| Judge Turpin | TURPIN |
|
Make haste and in this work you’ll be commended sir |
Faça rápido, e se nos casarmos, será recomendado, senhor. |
| | |
| Sweeney Todd | MR. TODD |
|
My lord… |
Meu senhor... |
|
And who may it be said is your intended sir? |
E quem, se me permite saber é a sua escolhida senhor? |
| | |
| Judge Turpin | TURPIN |
|
My ward |
A minha protegida... |
|
Pretty as a rose bud |
Linda como um botão de rosa. |
| | |
| Sweeney Todd | MR. TODD |
|
Pretty as her mother? |
Tanto quanto a mãe? |
| | |
| Judge Turpin | TURPIN |
|
Huh? What was that? |
O quê? O que disse? |
| | |
| Sweeney Todd(spoken) | MR. TODD |
|
Nothing sir. Nothing. |
Nada, senhor, nada. |
|
(sung) |
Podemos continuar? |
|
Pretty women |
Lindas mulheres... Fascinantes. |
|
Fascinating... |
Bebendo café. Dançando... |
|
Sipping coffee, |
Lindas mulheres... São uma maravilha. |
|
Dancing... |
Lindas mulheres. Sentadas na janela ou |
|
Pretty women |
Esperando na escada. |
|
Are a wonder. |
Algo nelas alegra o ar... Lindas mulheres. |
|
Pretty women! | |
| | |
| Sitting in the window or | TURPIN |
|
Standing on the stair |
Formosa... |
|
Something in them cheers the air. | |
|
Pretty women | |
| | |
| Judge Turpin | MR. TODD |
|
Silhouetted... |
Ficam dentro de você |
| | |
| Sweeney Todd | TURPIN |
|
Stay within you, |
Olhando... |
| | |
| Judge Turpin | MR. TODD |
|
Glancing... |
Ficam para sempre. |
| | |
| Sweeney Todd | TURPIN |
|
stay forever, |
Respirando suavemente... |
| | |
| Judge Turpin | MR. TODD |
|
Breathing lightly... |
Lindas mulheres. |
| | |
| Sweeney Todd | MR. TODD & TURPIN |
|
Pretty women, |
Lindas mulheres |
| | |
| Judge Turpin and Sweeney Todd(together and alternating) | MR. TODD |
|
Pretty women! |
Apagando suas velas |
| |
TURPIN |
| |
Apagando as suas velas |
| |
MR. TODD |
| |
Ou penteando o cabelo |
| |
TURPIN |
| |
Penteiam o cabelo e depois se vão... |
| |
MR. TODD |
| |
Mesmo quando se vão, continuam |
| |
TURPIN |
| |
Até quando desaparecem, elas continuam lá... |
| |
Estão lá... |
| |
MR. TODD |
| |
De algum modo estão contigo lá... |
| |
Ah! Lindas mulheres. |
| |
Nos seus espelhos. |
| | |
| Blowing out their candles (blowing out their candles or) or | TURPIN |
|
Combing out their hair, |
Nos seus jardins. |
|
(Combing out their hair then they leave) | |
|
Even when they leave (even when they leave you and vanish they somehow can still can remain there with you) | |
|
They still are there. | |
|
They're there | |
|
Ah! Pretty women, | |
| | |
| Sweeney Todd | MR. TODD |
|
At their mirrors, |
Escrevendo cartas. |
| | |
| Judge Turpin | TURPIN |
|
In their gardens, |
Colhendo flores. |
| | |
| Sweeney Todd | MR. TODD |
|
Letter-writing, |
Olhando o clima. Fazem um homem cantar |
| | |
| Judge Turpin | TURPIN |
|
Flower-picking, |
Como fazem um homem cantar! |
| | |
| Sweeney Todd | MR. TODD & TURPIN |
|
Weather-watching. |
Uma prova do céu, de como está vivo. |
| |
Lindas mulheres, senhor! Lindas mulheres, sim! |
| |
Lindas mulheres, lindas mulheres, lindas mulheres! |
| | |
| Sweeney Todd and Judge Turpin | |
|
How they make a man sing! | |
|
Proof of heaven as you're living, | |
|
Pretty women! Sir, pretty women! | |
|
Yes pretty women, | |
|
Pretty women, | |
|
Pretty women, | |
|
Pretty women | |
| | |