|
Você não preencheu corretamente o paragrafo
|
|
By The Sea |
Pelo Mar |
| MRS. LOVETT: | MRS. LOVETT: |
| (ela beija Todd) | |
| Ooh, Sr. Todd! (beijo) | |
| Estou tão feliz! (beijo) | |
| Eu poderia (beijo) | |
| Te devorar,realmente poderia! | |
| Você sabe o que eu gostaria de fazer,sr.Todd?(beijo) | |
| Qual o meu sonho (beijo) | |
| Se o negócio continuar prosperando? | |
| Aonde eu realmente gostaria de ir, | |
| Daqui a um ano ou mais? | |
| Você não gostaria de saber? | |
| (she kisses Todd) | TODD: (fala) Claro,claro,com certeza. |
| Ooh, Mr. Todd! (kiss) | |
| I'm so happy! (kiss) | |
| I could (kiss) | |
| Eat you up, I really could! | |
| You know what I'd like to do, Mr. Todd? (kiss) | |
| What I dream (kiss) | |
| If the business stays as good? | |
| Where I'd really like to go, | |
| In a year or so? | |
| Don't you want to know? | |
| TODD: (spoken) Of course. | LOVETT: Você realmente quer saber? |
| LOVETT: Do you really want to know? | TODD: (fala) Sim,eu quero. |
| TODD: (spoken) Yes, I do. | LOVETT: Pelo mar, sr. Todd, é a vida que eu quero, |
| Pelo mar, sr.Todd, tenho certeza que você adoraria! | |
| Eu e você, sr.T, nós estaríamos sozinhos | |
| Numa casa alugada | |
| A beira do mar | |
| LOVETT: By the sea, Mr. Todd, that's the life I covet, | TODD: Qualquer coisa que você disser... |
| By the sea, Mr. Todd, ooh, I know you'd love it! | |
| You and me, Mr. T, we could be alone | |
| In a house wot we'd almost own, | |
| Down by the sea! | |
| TODD: Anything you say... | LOVETT: Não seria o máximo? |
| LOVETT: Wouldn't that be smashing? | LOVETT: |
| Imagine como seria bom ficarmos embaixo do nosso lençol | |
| Só eu e você e o canal da Mancha! | |
| Ficaríamos no nosso cantinho acolhedor | |
| Teríamos panquecas toda sexta! | |
| A beira do mar! | |
| Você não ama o clima? | |
| A beira do mar! | |
| Envelheceríamos juntos, | |
| No litoral | |
| Hoo, hoo! | |
| A beira do lindo mar! | |
| LOVETT: | Seria tão quieto |
| Think how snug it'll be underneath our flannel | Só nós dois |
| When it's just you and me and the English Channel! | E as gaivotas! |
| In our cozy retreat kept all neat and tidy, | Hoo, hoo! |
| We'll have chums over ev'ry Friday! | Deveríamos tentar isso |
| By the sea! | Legalizar o nosso relacionamento |
| Don'tcha love the weather? | Um casamento a beira mar seria lindo |
| By the sea! | Nosso namoro,de acordo com a lei |
| We'll grow old together! | Meus olhos marejariam |
| By the seaside, | Eu seria uma manteiguinha derretida |
| Hoo, hoo! | No momento que eu dizer "Eu Aceito"! |
| By the beautiful sea! | |
| It'll be so quiet, | A beira do mar |
| That who'll come by it, | Casados apropriadamente |
| Except a seagull | A beira do mar |
| Hoo, hoo! | Traga sua navalha |
| We shouldn't try it, | No litoral |
| Though, 'til it's legal for two-hoo! | Hoo, hoo! |
| But a seaside wedding could be devised, | A beira do lindo mar! |
| Me rumpled bedding legitimized! | |
| Me eyelids'll flutter, | |
| I'll turn into butter, | |
| The moment I mutter I do-hoo! | |
| Down by the sea | |
| Married nice and proper! | |
| By the sea, | |
| Bring along your chopper! | |
| To the seaside, | |
| Hoo, hoo! | |
| By the beautiful sea! | |
