|
|
|
| | |
Epiphany |
Epifania |
| | |
| Sweeney Todd: No I had him! | Sweeney Todd: Eu o tinha! |
|
His throat was bare beneath my hand |
A garganta dele estava debaixo de minhas mãos |
|
No I had him! |
Não, eu o tinha! |
|
His throat was there and now he'll never come again |
A garganta dele estava aqui e agora ele nunca mais virá |
| | |
| Mrs. Lovett: Easy now, hush love hush | Sra. Lovett: Calma agora, acalme-se, amor, acalme-se |
|
I keep telling you |
Eu fico te falando |
| | |
| Sweeney Todd: When? Why did I wait? | Sweeney Todd: Quando? Por que eu esperei? |
| | |
| Mrs. Lovett: What's your rush? | Sra. Lovett: Qual sua pressa? |
| | |
| Sweeney Todd: You told me to wait! | Sweeney Todd: Você me disse para esperar |
|
Now he'll never come again |
Agora ele nunca mais voltará |
| | |
| There's a hole in the world like a great black pit | Há um buraco no mundo como uma grande cova negra |
|
And it's filled with people who are filled with shit |
E é cheia de pessoas que estão cheias de merda |
|
And the vermin of the world inhabit it |
E os vermes do mundo lá habitam |
| | |
| But not for long... | Mas não por muito tempo... |
| | |
| They all deserve to die | Eles todos merecem morrer |
|
Tell you why, Mrs. Lovett, tell you why |
Contarei-lhe porque, Sra. Lovett, contarei-lhe porque |
|
Because in all of the whole human race |
Por que em toda a raça humana |
|
Mrs Lovett, there are two kinds of men and only two |
Sra. Lovett, temos dois tipos de homens e nada mais |
|
There's the one staying put in his proper place |
Temos aquele parado, colocado em seu lugar certo |
|
And the one with his foot in the other one's face |
E o outro com seu pé na cara de outro |
|
Look at me, Mrs Lovett, look at you |
Olhe para mim, Sra. Lovett, olhe para ti |
| | |
| Now we all deserve to die | Agora todos nós merecemos morrer |
|
Even you, Mrs. Lovett, even I |
Inclusive você, Sra. Lovett, inclusive eu |
|
Because the lives of the wicked should be made brief |
Pois as vidas dos malvados devem ser resumidas |
|
For the rest of us death will be a relief |
Para o resto de nós a morte será um conforto |
|
We all deserve to die |
Todos nós merecemos morrer |
| | |
| And I'll never see Joanna | E eu nunca mais verei Joanna |
|
No I'll never hug my girl to me |
Não, eu nunca vou abraçar minha menina |
|
FINISHED! |
BASTA! |
| | |
| Alright! You sir, how about a shave? | Certo! Você senhor, que tal um barbear? |
|
Come and visit your good friend Sweeney |
Venha e visite seu bom amigo Sweeney! |
|
You sir, too sir? Welcome to the grave |
Você senhor, também, senhor? Bem-vindo ao túmulo! |
| | |
| I will have vengenance | Eu terei vingança |
|
I will have salvation |
Eu terei salvação |
|
Who sir, you sir? |
Quem senhor, você, senhor? |
|
No one's in the chair, come on! Come on! |
Ninguém está na cadeira, venham! Venham! |
|
Sweeney's waitin,. I want you bleeders |
Sweeney está esperando... eu lhes quero sangrando! |
|
You sir, anybody. |
Você senhor, qualquer um! |
|
Gentlemen don't be shy! |
Senhores não tenham vergonha! |
| | |
| No one man, no, no ten men | Não um homem, não, nem dez homens |
|
Nor a hundred can assuage me |
Nem uma centena poderá me saciar |
|
I will have you! |
Eu lhe terei |
| | |
| And I will get him back even as he gloats | E eu o pegarei de volta, mesmo se ele deitar-se |
|
In the meantime I'll practice on dishonorable throats |
No meio-tempo praticarei em gargantas menos honradas |
|
And my Lucy lies in ashes |
E minha Lucy jaz nas cinzas |
|
And I'll never see my girl again |
E eu nunca verei minha garota outra vez |
| | |
| But the work waits! | Mas o trabalho espera |
|
I'm alive at last! |
Eu estou vivo ao menos |
|
And I'm full of joy! |
E cheio de alegria! |
| | |