|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Count Your Last Blessings |
Contar a sua última bênção |
| | |
| Last call for regret and defeat | Última chamada para lamentar e derrotar |
|
To finish the bottle full of empty dreams |
Para terminar a garrafa vazia cheia de sonhos |
|
Punch-drunk headed straight out of line |
Embriagado de ponche fora de linha |
|
Another excuse with no alibi |
Outra desculpa sem nenhum álibi |
|
Hitchin on the road of decline |
Amarração na estrada de declínio |
|
With no name streets and no vital signs |
Com ruas sem nome e sem sinais vitais |
|
I pissed away the best of me and |
Eu fico de saco cheio com o melhor de mim e |
|
No one can help me! |
Ninguém pode me ajudar! |
| | |
| Misery's best friend | O melhor amigo da miséria |
|
dead beat on a dead-end |
morto em um beco sem saída |
|
A bag full of regrets and I'm coming clean |
Um saco cheio de lamentos e eu vou limpar |
|
the self-elect resident rejects |
ao auto-eleger o residente rejeitado |
|
A bad habbit |
Um mau habito |
|
Don't forget it you better |
Não se esqueça que você é o melhor para |
|
Count your last blessings |
Contar a sua última bênção |
|
i fell off the wagon |
Eu caiu fora do vagão |
|
i'm chasing six feet |
Estou sendo perseguido por seis patas |
|
And now I'm running out of time |
E agora estou a esgotar o tempo |
| | |
| My hands are tied | Minhas mãos estão vinculados |
|
And nailed to the cross |
E pregado à cruz |
|
I'm looking for all the composure I lost |
Estou à procura de toda a tranquilidade que perdi |
|
I'm petulant with a bad attitude |
Eu estou com uma má atitude insolênte |
|
A poster-child vision of wasted youth |
Uma visão do filho da juventude desperdiçada |
|
I dodged the book and found the key |
Eu fujo com o livro e encontro a chave |
|
I can't say the same for dignity |
Eu não posso dizer o mesmo para a dignidade |
|
I pissed away the best of me and |
Eu fico de saco cheio com o melhor de mim e |
|
No one can help me |
Ninguém pode me ajudar! |
| | |
| Misery's best friend | O melhor amigo da miséria |
|
dead beat on a dead-end |
morto em um beco sem saída |
|
A bag full of regrets and I'm coming clean |
Um saco cheio de lamentos e eu vou limpar |
|
the self-elect resident rejects |
ao auto-eleger o residente rejeitado |
|
A bad habbit |
Um mau habito |
|
Don't forget it you better |
Não se esqueça que você é o melhor para |
|
Count your last blessings |
Contar a sua última bênção |
|
i fell off the wagon |
Eu caiu fora do vagão |
|
i'm chasing six feet |
Estou sendo perseguido por seis patas |
|
And now I'm running out of time |
E agora estou a esgotar o tempo |
| | |
| now i'm My own enemy | [2x]Com o meu inimigo eu estou agora |
|
I don't hear you now |
Eu não posso ouvi-lo agora |
|
Perfect tragedy |
Perfeita tragédia |
|
God bless us denial |
Deus nos abençoe |
|
[x2] | |
| | |
| Misery's best friend | O melhor amigo da miséria |
|
dead beat on a dead-end |
morto em um beco sem saída |
|
A bag full of regrets and I'm coming clean |
Um saco cheio de lamentos e eu vou limpar |
|
the self-elect resident rejects |
ao auto-eleger o residente rejeitado |
|
A bad habbit |
Um mau habito |
|
Don't forget it you better |
Não se esqueça que você é o melhor para |
|
Count your last blessings |
Contar a sua última bênção |
|
i fell off the wagon |
Eu caiu fora do vagão |
|
i'm chasing six feet |
Estou sendo perseguido por seis patas |
|
And now I'm running out of time |
E agora estou a esgotar o tempo |
| | |