|
|
|
| | |
Inside of the Eyes |
Dentro dos Olhos |
| | |
| Inside situations that take you to doub | Dentro de situações que te levam a duvidar |
|
Inside contemplations that dance in that orbit |
Dentro de contemplações que dançam nessa órbita |
|
Inside probations that reveal the fragility |
Dentro de provações que revelam a fragilidade |
|
Inside tribulations of a hollow course |
Dentro de tribulações de um percurso oco |
| | |
| Inside the dead scenery disguised of life | Dentro de um cenário disfarçado de vida |
|
Inside of one mask yellowed by the time |
Dentro de uma mascara amarelada pelo tempo |
|
Inside the thater amazed in a tragedy |
Dentro de um teatro pasmado em uma tragédia |
|
Inside the mirage in the mirror... No... |
Dentro de uma miragem no espelho... Não... |
| | |
| Don't lie that is a drop in the rain | Não minta que é uma gota na chuva |
|
Don't live your silence tragedy and fear |
Não viva sua tragédia de silêncio e medo |
|
Don't paint of blue what is gray |
Não pinte de azul o que é cinza |
|
And never again: say never again |
E nunca mais diga: nunca mais |
| | |
| Forgive, be forgiven to conceive the mercy | Perdoe, perdoe-se para conceber a misericórdia |
|
Don't kneel down if it's not a tru prayer |
Não ajoelhe se não for uma oração verdadeira |
|
Speak, simply speak to the omnipresent |
Fale, simplesmente fale ao onipresente |
|
What happens inside of your eyes |
O que acontece dentro dos seus olhos |
| | |
| Outside syntony with the spirit frequency | Fora de sintonia com a freqüência do espírito |
|
Outside palne roads and of the calm waters |
Fora de caminhos planos e águas tranqüilas |
|
Outside days of glories and great conquest |
Fora de dias de glória e grandes conquistas |
|
Outside ecstasies an miracles... |
Fora de êxtases e milagres... |
| | |