|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Chapel Hill |
|
| | |
| Back in the days when the battles raged | De volta aos tempos em que a batalha ainda fervia* |
|
And we thought it was nothing |
e nós pensamos não ser nada |
|
A bookstore man meets the CIA |
o homem da livraria era agente da CIA |
|
And we know |
e nós sabiamos |
|
Throw me a cord and plug it in |
me torturaram com choques |
|
Get the Cradle rockin' |
para nos botar medo |
|
Out with the redneck pig old men |
e expulsar os companheiros sociailstas |
|
And it's gold |
e lá vamos nós |
| | |
| Hair in the hole in my head | um fio de cabelo na careca de minha cabeça |
|
Too bad the scene is dead |
foi horrivel mas não há como provar |
|
Memory's in the shadow |
memórias na escuridão |
|
Back in time again |
voltando á tona |
| | |
| I can't forget your terrorized face | mas eu nao posso esquecer o seu rosto horrorizado |
|
When you cried for the shameless |
quando voce chorou por falta de vergonha |
|
Wasted life, AmeriK-K-Kan |
uma vida americana perdida* |
|
Then you smiled |
e voce sorriu |
|
Said why should we run when we can not hide? |
então como podemos fugir se não há como se esconder |
|
And my flag is burnin' |
e a minha bandeira está queimando |
|
We could be wrong but that's alright |
podemos estar enganados mas tudo bem |
|
We'll rise again |
iremos voltar ao normal |
| | |
| Hair in the hole in my head | um fio de cabelo na careca de minha cabeça |
|
Too bad the scene is dead |
foi horrivel mas não há como provar |
|
Memory's in the shadow |
nossas memórias na escuridão |
|
It's back in town again |
voltando á tona |
| | |
| Lookin' away it's another day | olhe para frente é um novo dia |
|
And of course we love you |
e é claro que nós o abraçamos |
|
But radical man meets the CIA |
o radical é o homem da CIA |
|
And we said no |
e nós dissemos não |
|
We'll round up the Durham H.C. kids |
nós daremos uma volta com os moleques da Durham H.C. |
|
And the Char Grill killers |
e os assassinos da Char Grill |
|
Jesse H. coming to our pit |
Jesse H.veio para nossa cova |
|
All ages show |
Sem restrição de idade* |
| | |
| Hair in the hole in my head | um fio de cabelo na careca de minha cabeça |
|
Too bad the scene is dead |
foi horrivel mas não há como provar |
|
Memory's in the shadow |
nossas memórias na escuridão |
|
It's back in time again |
voltando á tona |
| | |
| |
(1)*Na Guerra Fria USA x USSR |
| |
(2)*Ameri-K-K-Kan - Klu-Klux-Klan - Seita secreta dos USA que caçava negros no século 19 |
| |
(3)all ages show=termo usado na Censura do cinema |
| |
(4) Jesse H., Char Grill e Durham H.C.- lugares e pessoas ligadas à serial Killers e massacres armados |
| | |