|
|
|
| | |
Flag In The Ground |
Bandeira No Chão |
| | |
| PROLOGUE | INTRODUÇÃO |
|
"In the days when lands were few, and man sometimes had no chance but sell his soul to his landlord to make a living... |
"Nos tempos em que a terra era pouca, e o homem muitas vezes não tinha chances, a não ser vender sua alma ao dono das terras para viver... |
|
In far and away country, they gave acres of land away for free, to all able to claim it... Ships sailed across the great seas, fortunes were made and dreams shattered... |
Em um país distante, acres de terra eram concedidos gratuitamente, para todos que pudessem clamar por eles... Navios navegaram cruzando os grandes mares, fortunas foram feitas e sonhos despedaçados... |
|
Sometimes couples were torn apart, |
Muitas vezes, casais eram separados, |
|
for all they could afford...was one ticket." |
Por tudo que poderiam permitir... foi um bilhete." |
| | |
| Leaving my life behind | Deixando minha vida para trás |
|
My young love and the unborn |
Minha pequena paixão e o ainda não nascido |
|
Only have a lock of her hair... |
Só tenho uma mecha do cabelo dela... |
|
and burning love inside |
E um amor queimando por dentro |
| | |
| After forty work-filled days and sleepless nights, | Depois de quarenta dias cheios de trabalho e noites mal dormidas |
|
the sails are lit by the lights of Boston |
As velas eram iluminadas pelas luzes de Boston |
|
...and here we go... |
...e aqui vamos nós |
|
Off the ship! Towards the adventure, |
Para fora do navio! Rumo à aventura, |
|
the one to define our lives. |
o único para definir nossas vidas. |
|
Daily grind and a tiny room. |
Trabalho árduo diário e um cômodo pequeno. |
| | |
| "I got here safe, Love. | "Eu estou aqui a salvo, Amor |
|
I have an address, until spring, then I shall race for the land, |
Eu tenho um endereço, até a primavera, quando irei correr pela terra |
|
hope to hear from you soon..." |
Espero te ouvir logo..." |
| | |
| Her letter reads... | As cartas dela leu... |
| | |
| "Please let me know everything's alright | "Por favor, deixe-me saber que está tudo bem |
|
Thinking about you, 'though you're out of sight |
Penso em você, mas você está fora do alcance |
|
every night, when I'm turning in, my tears find me. |
todas as noites, quando estou acordada, minhas lágrimas me encontram. |
|
Please hurry, dear, come back and rescue me..." |
Por favor depressa, querido, volte e salve-me ... " |
| | |
| "Now that I have made the dollars we need for the dream. | "Agora que eu tenho feito os dólares que precisamos para o sonho. |
|
The best horse I've ever seen, |
O melhor cavalo que eu já vi, |
|
a carriage and everything I need... |
um carro e tudo que eu preciso ... |
|
I will make my way to the great unknown |
Vou fazer o meu caminho para o grande desconhecido |
|
Every moment I wish you were here with me now... |
A cada momento eu desejo que estivesse aqui comigo, agora ..." |
| | |
| "Please let me know everything's alright...." | "Por favor, deixe-me saber que está tudo bem..." |
| | |
| "No, I'm not a stranger, among the people in here... | "Não, eu não sou um estranho, entre as pessoas aqui... |
|
Yet I have never felt so alone... |
Mas eu nunca me senti tão sozinho... |
|
At high noon the sound will boom, |
Meio-dia em ponto o som vai ressoar |
|
and I will start racing for the |
E eu vou começar minha corrida pela |
|
land we can call home." |
Terra que poderemos chamar de lar." |
| | |
| "I stuck my... | Eu finquei minha... |
|
flag in the ground, screaming 'n shouting, |
Bandeira no chão, gritando e gritando |
|
I've never felt so proud, Love! |
Eu nunca me senti tão orgulhoso, Amor! |
|
We are free from eternal serfdom! |
Nós estamos livres da eterna servidão! |
|
I'm gonna bring you home, my light!" |
Eu vou trazer você para a casa, minha luz! |
| | |
| "nine, eight, seven, six, counting the days. SOLO!" | "Nove, oito, sete, seis, contando os dias, SOLO!" |
|
"five, four, three, two, together forever! SOLO!" |
"Cinco, quarto, três, dois, para sempre juntos! SOLO!" |
| | |
| I made my way into the great unknown | Eu fiz meu caminho pelo grande desconhecido |
|
Land by the river, and a new built home. |
Terra junto ao rio, e um novo lar construído. |
|
I am the land and the land is me |
Eu sou a terra e a terra sou eu |
|
Freedom is everything and we are free |
Liberdade é tudo e nós somos livres |
| | |
| I made my way into the great unknown | Eu fiz meu caminho pelo grande desconhecido |
|
Land by the river, and a new built home. |
Terra junto ao rio, e um novo lar construído. |
|
Every night, when I'm looking at the full moon rising |
Toda noite, quando estou olhando a lua-cheia surgir |
|
I hold you and know that we are free... |
Eu tenho você e sei que nós somos livres... |
| | |