|
|
|
| | |
Rasta Courage |
Coragem Rasta |
| | |
| Try and remember now just what has been done. | Tente e lembre-se agora do que foi feito |
|
Enslavement, displacement of every nation. |
Escravidão, deslocamento de cada nação |
|
And now to one nation, everyone hold their grudge. |
E agora por uma nação, todos guardam rancor |
|
Kind of makes me wonder about which side I'm on. |
Tipos de feitos me fazem querer saber de que lado eu estou |
|
I don't defend white, and I don't defend black. |
Eu não defendo os brancos, e eu não defendo os negros |
|
I defend truth and rights and all of that. |
Eu defendo a verdade e direitos e tudo disso. |
|
I work on situations where I'm at |
Eu trabalho nas situações em que estou |
|
Hold my position and never fall of track. |
Seguro minha posição e nunca saio do caminho |
|
Nah give up my faith! |
Não desisto da minha fé! |
| | |
| (Chorus) | (Refrão) |
| | |
| Though Babylon rage, | Embora a raiva da Babilônia |
|
I and I will strive until |
Eu e eu vou me esforçar até |
|
the end of my days. |
o fim dos meus dias. |
|
Rasta Courage. |
Coragem Rasta. |
|
go against society, |
vai contra a sociedade, |
|
Rasta Courage. |
Coragem Rasta. |
| | |
| I never give no good vibes | Eu nunca dou vibrações negativas |
|
and I never give up no truth. |
e eu nunca desisto da verdade. |
|
Never trade my sanity for living in Babylon crew. |
Nunca trocaria minha minha sanidade para viver na multidão da Babilônia |
|
Vanity will never drive this man insane. |
Vaidade nunca irá guiar esse homem insano. |
|
This man will walk alongside Jah again. |
Esse homem andará ao lado de Jah novamente. |
|
We see all of the pressure to conform today, |
Nós vemos toda a pressão para se conformar hoje, |
|
And I may sometimes bend, |
E eu posso algumas vezes dobrar |
|
but only as not to break. |
Mas não até quebrar. |
|
ïCause a life of iniquity for laziness' sake |
Porque uma vida de maldade por amor a preguiça |
|
Is a deal with the devil Rasta just can't make. |
É um acordo com o diabo que o Rasta não pode fazer |
|
Nah give up my faith! |
Não desisto da minha fé! |
| | |
| (Chorus) | (Refrão) |
| | |
| Looking back now upon all of the evidence | Olhando para trás agora em cima de todas as provas |
|
400 years and what those years have |
400 anos e o que aqueles anos têm |
|
really done, we talk of peace but at the |
Realmente feito, nós falamos de paz mas no |
|
first sign of war. Bredren and bredren and |
Primeiro sinal de guerra. Manos e manos e |
|
sistren ain't sistren no more. Without forgiveness |
manas não são manas mais. Sem perdão |
|
how will any war cease, while the heathen rage |
como alguma guerra poderá terminar, enquanto se agitam as nações |
|
Rastaman sitting at ease. No one will move a |
Home Rasta audiencia a vontáde. Ninguém moverá um |
|
muscle for some moral justice and with no justice they won't live. |
músculo por alguma justiça moral e sem justiça não viverão. |
|
Nah give up my faith! |
Não desisto da minha fé! |
| | |
| (Chorus) | (Refrão) |
| | |