|
|
|
| | |
Aceitunas |
Azeitonas |
| | |
| Tus piernas de tres a seis de la tarde | Suas pernas de três às seis da tarde |
|
en la memoria de pronto me arden |
Na memória logo me ardem |
|
y cuando quiero aliviar mi locura |
E quando quero aliviar minha loucura |
|
sólo me calma comer aceitunas. |
Só me acalma comer azeitonas. |
| | |
| Una aceituna mordida | Uma azeitona mordida |
|
le ha vuelto a la vida todo su sabor |
Retornou-lhe a vida todo o seu sabor |
|
maravillado, respiro y siento tu olor. |
Maravilhado, respiro e sinto seu cheiro. |
| | |
| Hoy yo deliro | Hoje eu deliro |
|
me corta tu hilo |
Me corta seu fio |
|
hasta el limite de la ilusión |
Até o limite da ilusão |
|
como despacio |
Como devagar |
|
y alargo el espacio |
E alongo o espaço |
|
entre el beso inicial y el de adiós. |
Entre o beijo inicial e o adeus. |
| | |
| Una aceituna mordida | Uma azeitona mordida |
|
le ha vuelto a la vida todo su sabor |
Retornou-lhe a vida todo o seu sabor |
|
maravillado, respiro y siento tu olor. |
Maravilhado, respiro e sinto seu cheiro. |
| | |
| Y aquí me tienes | E aqui me tem |
|
bien aferrado |
Bem seguro |
|
a la semilla |
A semente |
|
como colgando de ti. |
Como pendurando em você. |
| | |
| Tus piernas de tres a seis de la tarde | Suas pernas de três às seis da tarde |
|
en la memoria de pronto me arden |
Na memória logo me ardem |
|
y cuando quiero aliviar mi locura |
E quando quero aliviar minha loucura |
|
sólo me calma comer aceitunas. |
Só me acalma comer azeitonas. |
| | |