|
|
|
| | |
Ojalá |
Tomara |
| | |
| Ojalá que las hojas no te toquen el cuerpo cuando caigan | Tomara que as folhas não toquem seu corpo quando caiam |
|
para que no las puedas convertir en cristal. |
Para que não as converta em cristal. |
|
Ojalá que la lluvia deje de ser milagro que baja por tu cuerpo. |
Tomara que a chuva deixe de ser um milagre que baixa pelo seu corpo |
|
Ojalá que la luna pueda salir sin tí. |
Tomara que a lua possa sair sem você. |
|
Ojalá que la tierra no te bese los pasos. |
Tomara que a terra não beije seus passos |
| | |
| Ojalá se te acabé la mirada constante, | Tomara que acabe o seu olhar constante |
|
la palabra precisa, la sonrisa perfecta. |
A palavra precisa, o sorriso perfeito. |
|
Ojalá pase algo que te borre de pronto: |
Tomara que aconteça algo que te apague rapidamente |
|
una luz cegadora, un disparo de nieve. |
Uma luz que cega, um disparo de neve. |
|
Ojalá por lo menos que me lleve la muerte, |
Tomara que pelo menos a morte me leve, |
|
para no verte tanto, para no verte siempre |
Para não te ver tanto, para não te ver sempre |
|
en todos los segundos, en todas las visiones: |
Em todos os segundos, em todas as visões. |
|
ojalá que no pueda tocarte ni en canciones |
Tomara que eu não possa te tocar nem nas canções |
| | |
| Ojalá que la aurora no dé gritos que caigan en mi espalda. | Tomara que a aurora não dê gritos que caiam nas minhas costas. |
|
Ojalá que tu nombre se le olvide a esa voz. |
Tomara que o seu nome não se esqueça dessa voz |
|
Ojalá las paredes no retengan tu ruido de camino cansado. |
Tomara que as paredes não retenham o ruído do caminho cansado |
|
Ojalá que el deseo se vaya tras de tí, |
Tomara que o desejo se vá atrás de ti, |
|
a tu viejo gobierno de difuntos y flores. |
Para seu velho governo de defuntos e flores. |
| | |