|
|
|
| | |
After All These Years |
Após Todos Estes Anos |
| | |
| Breathe in the night | Respire à noite |
|
That crushed a tired sunrise |
Que esmagou um amanhecer cansado |
|
Born again the day |
Nasce novamente o dia |
|
Brings young naivety |
Traz jovem ingenuidade |
| | |
| A laptop souvenir is worth its weight | Uma recordação portátil vale seu peso |
|
In silver a golden son |
Em prata um filho dourado |
|
You'll be home again |
Você estará novamente em casa |
|
And I'll be home again |
E eu estarei novamente em casa |
| | |
| Mend in my sleep | Conserte em meu sono |
|
I'm boxing under water |
Eu estou encaixotando debaixo d'água |
|
Waddle on the wake |
Gingando na esteira |
|
Waking on a summer day |
Despertando em um dia de verão |
|
Summer day |
Dia de verão |
| | |
| After all these years | Após todos estes anos |
|
Forget about all the troubled times (2x) |
Se esqueça de todos os tempos difíceis (2x) |
| | |
| And every father's pain | E a dor de todo pai |
|
Casts a shadow over a broken son |
Causa uma sombra em cima de um filho quebrado |
|
You'll be whole again |
Você estará novamente inteiro |
|
And I'll be whole again |
E eu estarei novamente inteiro |
| | |
| Munificent, artless and ascetic | Generoso, sem arte e ascético |
|
Playing like a scared |
Jogando como um assustado |
|
Enthusiastic pawn |
Peão entusiástico |
| | |
| After all these years | Após todos estes anos |
|
Forget about all the troubled times (2x) |
Se esqueça de todos os tempos difíceis (2x) |
| | |
| All those years | Todos esses anos |
|
I was hurting to feel |
Eu estava me ferindo para sentir |
|
Something more than life |
Algo mais que vida |
| | |
| After all these years | Após todos estes anos |
|
Forget about all the troubled time (3x) |
Se esqueça de todos os tempos difíceis (3x) |
| | |
| All those years | Todos esses anos |
|
I was hurting to feel |
Eu estava me ferindo para sentir |
|
Something more than life |
Algo mais que vida |
| | |