|
|
|
| | |
Dearest Helpless |
Queridinha Desamparada |
| | |
| Dearest helpless | Queridinha desamparada, |
|
Intent's not as bad as the action. |
a intenção não é tão ruim como a ação |
|
Take a breath to distort the fear in your eyes |
Respire fundo pra distorcer o medo em seus olhos |
|
I don't mean to hurt, but everytime I hate you |
Eu nao tenho intenção de machucar, mas toda vez que te odeio, |
|
I think of you first. |
eu penso em ti antes |
| | |
| He's made you blind, you're better on your own | Ele tem te cegado, você está melhor sozinha |
|
I'm just the kind to bring you down |
Eu so bem o tipo que te traz pra baixo |
| | |
| Equalise the pressure it's all too much. | Iguale a pressão, tudo isso é de mais |
|
Sex, drugs and image is just enough... |
Sexo, drogas e imagem é o bastante |
|
to get you by in the real world. |
Para te manter viva no mundo real |
| | |
| He's made you blind, you're better on your own | Ele tem te cegado, você está melhor sozinha |
|
I'm just the kind to bring you down |
Eu so bem o tipo que te traz pra baixo |
| | |
| He's made you blind | Ele tem te cegado |
|
I'm just the kind |
Eu so bem o tipo |
|
To bring you, to bring you... |
que te traz, que te traz... |
|
He's made you blind, you're better on your own |
Ele tem te cegado, você está melhor sozinha |
|
I'm just the kind... |
Eu sou bem o tipo |
| | |
| To bring you down | Que te traz pra baixo |
| | |