|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Loop |
|
| | |
| nee kono machi ga yuuyami ni somaru toki wa | Ei, quando essa cidade estiver desfalecida no crepúsculo, |
|
sekai no dokoka de asahi ga sasu |
em algum lugar do mundo, o sol nascente acenderá |
|
kimi no te no naka sono hana ga kareru toki wa |
Em meio às tuas mãos, enquanto uma flor murcha |
|
chiisana tane wo otosu darou |
pode ser que uma pequenina semente caia |
| | |
| fumikatamerareta tsuchi wo michi da to yobu no naraba | Então, se você fizer desse solo, o caminho que você irá seguir... |
|
me wo tojiru koto de mo ai ka naa? |
mesmo que fechar os olhos, haverá amor? |
| | |
| kono hoshi ga tairanara futari deaetenakatta | Se esse mundo fosse plano, |
|
otagai wo toozakeru you ni hashitteita |
nós dois nunca teríamos cruzado nossos caminhos. |
|
SUPIIDO wo yurumezu ni ima wa donna ni hanarete mo |
Nós estaríamos correndo, como se fugíssemos um do outro. |
|
meguru kiseki no tochuu ni mata mukaiau no darou |
Sem diminuir a velocidade. |
| |
Em meio a um reencontro milagroso, quem sabe fiquemos face a face um com o outro. |
| | |
| nee kono michi wo yuuyami ga sariiku toki ni | Ei, quando essa cidade estiver desfalecida no crepúsculo, |
|
kono namida tsuretette |
uma lágrima guiará. |
| | |
| katari kakete kuru moji wo shousetu to yobu no nara | se as falas tornadas letras fossem capítulos com diálogos |
|
todokanai kotoba wa yume ka naa? |
essa inalcançável palavra seria ainda sonho? |
| | |
| yodomi naku nagareteku kawa ni ukabeta ko no ha de | No fluxo sem pausas de um canal flutua uma folha pequena |
|
umi wo mezashite kumo ni natte ame de furou |
que o mar alveja, é uma nuvem que se torna chuva e cai |
|
tooi kimi no chikaku de ochita tane wo sodate you |
Num distante lugar perto de onde está uma semente caída crescerá |
|
chigau basho de kimi ga kiduite kureru to iin dakedo |
No entanto, não é bom que venha a se ferir em um lugar diferente |
| | |
|
kono hoshi ga taema naku mawari tsudukete iru kara | Neste mundo que incessantemente continua a girar |
|
chiisaku aketa mado no soto keshiki wo kae |
em um pequena abertura do lado fora da janela o cenário muda |
|
watashi no aishita hana sotto mebaeru kisetsu de |
Em meio a um reencontro milagroso. |
|
meguru kiseki no sono hate mata mukaiau no darou |
Quem sabe ficaremos face a face um com o outro, novamente. |
|
mukaiau no darou |
Quem sabe ficaremos face a face um com o outro. |
|
kururu wawaru kuru kuru to |
Um pião que gira e gira |
|
kuru kuru kimi no mawari wo |
Ao teu lado gira um pequeno pião |
| | |