|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Limelight |
Ribalta |
| | |
| Living on a lighted stage approaches the unreal, | Viver em um palco iluminado |
|
for those who think and feel |
Aproxima o irreal |
|
in touch with some reality beyond the gilded cage. |
Para aqueles que pensam e sentem |
|
Cast in this unlikely role, I'll equipped to act, |
Em contato com alguma realidade |
|
within suficient tact, |
Além da gaiola dourada. |
|
one must put up barriers to keep one self intact. | |
|
Living in the limelight: the universal dream | |
|
for those who wish to see. | |
|
Those who wish to be must put aside the alienation, | |
|
get on with the fascination, | |
|
the real relation, the underlying theme. | |
|
Living in a fish-eye lent, caught in the camera eye, | |
|
I have no heart to lie. | |
|
I can't pretend a stranger is a long awaited friend. | |
|
All the world's indeed a stage, and we are merely players, | |
|
performers and portrayers, | |
|
each another's audience, outside the gilded cage | |
| | |
| | Escalado para este papel inverossímil, |
| |
Despreparado para atuar, |
| |
Com suficiente tato, |
| |
Um deve erguer uma barreira, |
| |
Para manter-se intacto. |
| | |
| | Viver na Ribalta: |
| |
O sonho universal |
| |
Para aqueles que desejam dar a impressão. |
| |
Aqueles que desejam estar lá |
| |
Devem colocar de lado a alienação, |
| |
Continuar com a fascinação, |
| |
A relação real, |
| |
O tema fundamental. |
| | |
| | Viver sob o foco de uma câmera olho de peixe, |
| |
Pego pelo olho da câmera. |
| |
Eu não tenho coração para mentir, |
| |
Eu não posso fingir e tratar um estranho |
| |
Como se fora um amigo há muito esperado. |
| | |
| | O mundo todo é de fato um palco, |
| |
E nós meros participantes, |
| |
Artistas e interpretes, |
| |
Cada um o público do outro |
| |
Fora da gaiola dourada. |
| | |