|
|
|
| | |
A Man For All Seasons |
|
| | |
| One eye on the shadows protecting his fellows | Um olho na escuridão protegendo seus companheiros |
|
From sun up to the moon on his back |
Do sol alto até a lua nas suas costas |
|
Sent the villains to Hades |
Mandando os vilões para Hades |
|
A hit with the ladies |
E fazendo sucesso com as ladies |
|
A stallion in the sack |
Um garanhão na base |
|
You can’t get your life back |
Você não consegue deixar sua vida pra traz |
|
When right follows left Jack |
Quando segue o caminho certo esquece o seu camarada |
|
The more you see the less you know |
Quanto mais você vê, menos você entende |
|
When others would leak it |
Quando outros podem perder isso |
|
His service is secret |
Seu serviço é secreto |
|
Plays God when it’s your time to go |
Brinca de Deus quando é a sua hora de partir |
| | |
| Queen and country safe and sound | Rainha e país salvos e sonoros |
|
With villians six feet underground |
Com vilões seis pés abaixo do chão |
|
And no one knows cause no one’s found |
E ninguém sabe porque ninguém encontrou |
|
Any trace of a man for all seasons |
nenhuma pista do homem para todas as ocasiões |
|
Loves them and leaves them alone, so alone |
Os ama e os deixa sozinhos, tão sozinhos |
|
And you and I wouldn’t have a clue |
E você e eu não podemos ter uma pista |
|
Who's doing what, why, when and who, |
Quem está fazendo oque, por que, quando e quem |
|
Up the creek with no canoe, |
Em cima do riacho sem canoa |
|
Watch out for the man for all seasons |
Observando o homem para todos os momentos |
|
Loves them and leaves them alone, so alone |
Amando-os e os deixando sozinhos, tão sozinhos |
|
But safe at home |
Mas a salvo em casa |
| | |
| From the House of Lords | Da casa dos Lord |
|
Saving Norfolk Broads |
Salvando Norfolk Broads |
|
Commoners and landed gentry |
Cidadão comuns e nobres fundiários |
|
His word his bond |
Sua palavra é seu compromisso |
|
Whether brunette or blonde |
Seja moreno ou louro |
|
Baby it’s so elementary |
Baby, isso é elementar |
|
For the man never messed up your life with one stare |
Para o homem que nunca desencaminha sua vida com uma encarada |
|
See the film you’ll know how it goes |
Veja o filme e você saberá como isso continua |
|
But this ain’t no fiction |
Mas isso não é nenhuma ficção |
|
Just check the diction quid pro quo a pro´s pro |
Apenas cheque a direção qui pró có, um pró é pró |
|
Fellas |
Sinta |
|
Don’t be jealous |
Não seja cuidadoso |
|
When they made him they broke the mould |
Quando ele o fizeram eles quebraram a forma |
|
So charismatic, |
Tão carismatico |
|
Willing, automatic |
Disposto, automatico |
|
Never prematurely shooting his load |
Nunca atirando prematuramente sua carga |
| | |
| Queen and country safe and sound | Rainha e país salvos e sonoros |
|
With villians six feet underground |
Com vilões seis pés abaixo do chão |
|
And no one knows cause no one’s found |
E ninguém sabe porque ninguém encontrou |
|
Any trace of a man for all seasons |
nenhuma pista do homem para todas as ocasiões |
|
Loves them and leaves them alone, so alone |
Os ama e os deixa sozinhos, tão sozinhos |
|
And you and I wouldn’t have a clue |
E você e eu não podemos ter uma pista |
|
Who's doing what, why, when and who, |
Quem está fazendo oque, por que, quando e quem |
|
Up the creek with no canoe, |
Em cima do riacho sem canoa |
|
Watch out for the man for all seasons |
Observando o homem para todos os momentos |
|
Loves them and leaves them alone, so alone |
Amando-os e os deixando sozinhos, tão sozinhos |
|
But safe at home |
Mas a salvo em casa |
| | |