|
|
|
| | |
Life Is Like a Boat |
A Vida É Como Um Bote |
| | |
| Nobody knows who I really am, | Ninguém sabe quem eu realmente sou.. |
|
I've never felt this empty before. |
Eu nunca senti este vazio antes |
|
And if I ever need someone to come along, |
E se eu em algum momento necessitar de alguém, que permaneça comigo |
|
Who's gonna comfort me and keep me strong? |
Quem irá me confortar, e me manter forte? |
| | |
| We are all rowing the boat of fate | Nós estamos todos remando o barco do destino |
|
The waves keep on coming and we can't escape |
As ondas ficam vindo em nossa direção e nós não podemos escapar |
|
But if we ever get lost on our way |
Mas se nós nos perdermos em nossos caminhos |
|
The waves will guide you through another day |
As ondas irão guiá-lo através de um outro dia |
| | |
| Tooku de iki wo shiteru | Tendo apenas um suspiro distante, |
|
toumei ni natta mitai |
parecendo ter crescido transparente |
|
Kurayami ni omoeta kedo |
Embora eu pudesse ver na escuridão, |
|
mekakushi sareteta dake |
Apenas fui cegada |
| | |
| Inori wo sasagete | Ofereça suas preces |
|
atarashii hi wo matsu |
e espere por um dia novo |
|
Azayaka ni hikaru umi |
para chegar até aquela costa, |
|
sono hate made ee~ |
Onde o mar vívido brilha |
| | |
| Nobody knows who I really am | Ninguém sabe quem eu realmente sou |
|
Maybe they just don't give a damn |
Talvez eles apenas não liguem |
|
But if I ever need someone to come along |
Mas se eu em algum momento necessitar de alguém que permaneça comigo |
|
I know you will follow me and keep me strong |
Eu sei que você me seguiria, e manteria forte |
| | |
| Hito no kokoro wa utsuri yuku | Os corações das pessoas se movem, |
|
nukedashitaku naru |
Desejando estar livres |
|
Tsuki wa mata atarashii shuuki |
A lua acompanha outra vez o barco, |
|
de mune wo tsureteku |
Em um enfoque novo... |
| | |
| And every time I see your face | E cada vez que eu vejo seu rosto, |
|
The oceans lead out to my heart |
Os oceanos transbordam do meu coração |
|
You make me wanna strain at the oars |
Você me faz querer apressar os remos, |
|
And soon I can't see the shore |
E em breve, eu poderei ver a costa! |
| | |
| Oh, I can't see the shore... | Oh, Eu não posso ver a costa... |
|
When will I see the shore? |
Quando verei a praia? |
| | |
| I want you to know who I really am | Eu quero que você saiba quem eu realmente sou! |
|
I never thought I'd feel this way toward you |
Eu nunca pensei que me sentiria desta maneira com você... |
|
And if you ever need someone to come along |
E se você, de repente, necessitar de alguém que permaneça com você |
|
I will follow you and keep you strong |
Eu te seguirei, e mantê-lo-ei forte!! |
| | |
| Tabi wa mada tsuzuiteku | A viagem continua ainda, |
|
odayaka na hi mo |
Mesmo em dias calmos |
|
Tsuki wa mata atarashii shuuki |
A lua ilumina ainda o barco |
|
de mune wo terashidasu |
em um enfoque novo |
| | |
| Inori wo sasagete | Ofereça suas preces |
|
atarashii hi wo matsu |
E espere por um dia novo |
|
Azayaka ni hikaru umi |
para chegar até aquela costa |
|
sono hate made |
Onde o mar vívido brilha |
| | |
| And everytime I see your face | E cada vez que eu vejo seu rosto, |
|
The oceans lead out to my heart |
Os oceanos transbordam do meu coração |
|
You make me wanna strain at the oars |
Você me faz querer apressar os remos |
|
And soon I can't see the shore |
E logo eu posso ver a praia... |
| | |
| Unmei no fune wo kogi | Continue remando no barco de fé! |
|
nami wa tsugi kara tsugi e to |
Embora as ondas fluam para o futuro |
|
Watashi-tachi wo osou kedo |
e ameacem nos oprimir |
|
sore mo suteki na tabi ne |
esta viagem é também uma viagem maravilhosa! |
|
Dore mo suteki na tabi ne... |
Uma viagem maravilhosa em cada viagem... |
| | |