|
|
|
| | |
La Forza Della Vita |
A Força da Vida |
| | |
| Anche quando ci buttiamo via, | Ainda quando "caímos fora" |
|
Per rabbia o per vigliaccheria, per un amore inconsolabile |
Por raiva ou por covardia, por causa de um amor inconsolável |
|
Anche quando in casa è il posto più invivibile |
Ainda quando a casa é o lugar mais inabitável |
|
E piangi e non lo sai che cosa vuoi |
E choras e não sabes o que queres |
| | |
| Credi c'è una forza in noi amore mio, | Acredite que há uma força em nós, meu amor |
|
Più forte dello scintillio, di questo mondo pazzo e inutile |
Mais forte do que um relâmpago, do que este mundo irracional e inútil |
|
È più forte di una morte incomprensibilie |
Mais forte que uma morte incompreensível |
|
E di questa nostalgia che non ci lascia mai. |
E do que esta nostalgia que não nos larga mais |
| | |
| Quando toccherai il fondo con le dita | Quando tocares lá no fundo |
|
A un tratto sentirai la forza della vita, che ti trascinerà con se, |
De repente sentiras a força da vida que trazes contigo, |
|
Amore non lo sai, vedrai una via d'uscita c'è. |
Amor não sabes, verás, existe uma saída |
| | |
| Anche quando mangi per dolore | Ainda quando comes com dor |
|
E nel silenzio senti il cuore, come un rumore insopportabile |
E no silencio sentes o coração, como um rumor insuportável |
|
E non vuoi più alzarti e il mondo è irraggiungibile |
E não queres mais levantares, O mundo está inatingível |
|
E anche quando la speranza oramai non basterà. |
E ainda que a esperança já não seja suficiente |
| | |
| C'è una volontà che questa morte sfida | Existe uma vontade que esta morte desafia |
|
È la nostra dignità la forza della vita |
É a nossa dignidade, a força dessa vida |
|
Che non si chiede mai cos'è l'eternità |
Que não pergunta mais o que é a eternidade |
|
Anche se c'è chi la offende o chi la vende l'aldilà. |
Ainda que haja quem a ofenda ou que a venda |
| | |
| Quando sentirai che afferra le tue dita | Quando sentiras que segura em teus dedos |
|
La riconoscerai la forza della vita, che ti trascinerà con se, |
A reconhecerás, a força da vida que trazes contido, |
|
non lasciarti andare mai, non lasciarmi senza te. |
Não deixes ir embora mais, não me deixes sem você |
| | |
| Anche dentro alle prigioni della nostra ipocrisia | Ainda dentro das prisões da nossa hipocrisia |
|
Anche in fondo agli ospedali nella nuova malattia |
Ainda no fundo do hospital nessa nova doença |
|
C'è una forza che ti guarda e che riconoscerai |
Existe uma força que te guarda e que reconhecerás |
|
È la forza più testarda che c'è in noi |
É a força mais teimosa que existe em nós |
|
Che sogna e non si arrende mai |
Que sonha e não entrega mas |
| | |
| È la volontà, più fragile e infinita, la nostra dignità | É a vontade, mais frágil e infinita, a nossa dignidade |
|
{Amore mio} è la forza della vita |
(meu amor) é a força da vida |
| | |
| Che non si chiede mai, cos'è l'eternità | Que não pergunta mais, o que é a eternidade |
|
Ma che lotta tutti i giorni insieme a noi, finchè non finirà |
Mas que luta todos os dias conosco, até não ter fim |
| | |
| Quando sentirai {La forza è dentro noi} | Quando sentiras (a força dentro de nós) |
|
Che afferra le tue ditta {Amore mio prima o poi} |
Che seguras em teus dedos (meu amor antes ou depois) |
|
la riconoscerai , {La sentirai} |
A reconhecerás (a sentirás) |
|
La forza della vita |
A força da vida |
| | |
| Che ti trascinerà con se, che sussurra intenerita: | Que trazes contigo, que sussurra no seu interior: |
|
"guarda ancora quanta vita c'è!" |
"Veja quanta vida ainda existe!" |
| | |