|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Bad Day |
|
| | |
| A Public service announcement followed me home the other day | Um anúncio de serviço público me seguiu em casa outro dia |
|
I paid it nevermind. Go away. |
Eu paguei isto não importa. Vá embora. |
|
Shits so thick you could stir it with a stick |
Caga tão grosso que você poderia mexer isto com uma vara |
|
Free Teflon whitewashed presidency |
Teflon grátis caiou da presidência |
|
We're sick of being jerked around |
Nós estamos doentes de ser empurrado ao redor de |
|
Wear that on your sleeve |
Use isso em sua manga |
| |
Me radiodifunda um barulho jovial até as vezes, domine, |
| |
Conte suas bênçãos. |
| |
Nós estamos doentes de ser empurrado ao redor de |
| |
Todos nós caímos. |
| |
Já o tenha visto o St. televisado Vitus subcomitê prêmio |
| |
Dança de investigação? Esse-formiga-em - relances de calças. |
| |
Bem, olhe atrás dos olhos |
| |
É um anesteziante sagrado, oco |
| |
"salve meu próprio asno, atarraxe estes sujeitos" |
| |
fume ea fechadura do espelho abaixo |
| |
Me radiodifunda um barulho jovial até as vezes, domine, |
| |
Conte suas bênçãos. |
| |
os documentos não mentiriam! |
| |
Eu suspiro. Nenhum mais |
| |
Tem sido um dia ruim. |
| |
Por favor não tirem uma foto |
| |
tem sido um dia ruim. |
| |
Por favor |
| |
Nós somos cavados dentro o fundo o preço é íngreme. |
| |
O leiloeiro é tal um rastejo. |
| |
As luzes saíram, o óleo correu seque |
| |
Nós culpamos isto no outro sujeito |
| |
Seguramente, todos os homens são criados igual. |
| |
Aqui é a igreja, aqui é o campanário |
| |
Por favor fique afinado--nós cortamos a seqüela |
| |
Cinzas, cinzas, abaixo as que todos nós caímos. |
| |
Me radiodifunda um barulho jovial até as vezes, domine, Conte |
| |
seu |
| |
bênçãos. |
| |
Abrace o mais baixos medos/Ignore os mais baixos medos |
| |
Ugh, isto significa guerra. |
| | |
| |
Tem sido um dia ruim. |
| | |
| Broadcast me a joyful noise unto the times, lord, |
Por favor não tirem uma foto tem sido |
|
Count your blessings. |
um dia ruim. Por favor |
|
We're sick of being jerked around | |
|
We all fall down. | |
| | |
| Have you ever seen the televised St. Vitus subcommittee prize |
Me radiodifunda um barulho jovial até as vezes, domine, |
|
Investigation dance? Those-ants-in- pants glances. |
Conte suas bênçãos. |
|
Well, look behind the eyes |
Nós estamos doentes de ser empurrado ao redor de |
|
It's a hallowed, hollow anesthesized |
Todos nós caímos. |
|
"save my own ass, screw these guys" |
Tem sido um dia ruim... |
|
smoke and mirror lock down | |
| | |
| Broadcast me a joyful noise unto the times, lord, | |
|
Count your blessings. | |
|
the papers wouldn't lie! | |
|
I sigh. Not one more | |
| | |
| Its been a bad day. | |
|
Please dont take a picture | |
|
Its been a bad day. | |
|
Please | |
| | |
| We're dug in the deep the price is steep. | |
|
The auctioneer is such a creep. | |
|
The lights went out, the oil ran dry | |
|
We blamed it on the other guy | |
|
Sure, all men are created equal. | |
|
Here’s the church, here’s the steeple | |
|
Please stay tuned--we cut to sequel | |
|
Ashes, ashes, we all fall down. | |
| | |
| Broadcast me a joyful noise unto the times, lord, Count your blessings. | |
|
Embrace the lowest fear/Ignore the lower fears | |
|
Ugh, this means war. | |
| | |
| Its been a bad day. | |
| | |
| Broadcast me a joyful noise unto the times, lord, | |
|
Count your blessings. | |
|
We're sick of being jerked around | |
|
We all fall down. | |
| | |
| Its been a bad day... | |
| | |