|
|
|
| | |
Deathbed |
Leito de Morte |
| | |
| I can smell the death on the sheets | Eu posso sentir o cheiro de morte nos lençóis |
|
Covering me |
Me cobrindo. |
|
I can't believe this is the end |
Eu não posso acreditar que esse é o fim. |
| | |
| But this is my deathbed | Esse é meu Leito de Morte, |
|
I lie here alone |
Eu deito aqui sozinho. |
|
If I close my eyes tonight |
Se eu fechar os meus olhos essa noite, |
|
I know I'll be home |
Eu sei que estarei em casa. |
| | |
| The year is 1941 | O ano era 1941. |
|
I was eight years old and far, far too young |
Eu tinha oito anos, e era muito, muito jovem |
|
To know that the stories of battles and glory |
Para saber que as histórias sobre batalhas e glórias |
|
Was a tale a kind mother made up for a son |
Eram um tipo de "fábula" que uma mãe inventou para os eu filho. |
| | |
| You see, Dad was a traveling preacher | Veja, meu pai era um pregador viajante, |
|
Teaching the words of the teacher |
Ensinando a palavra de um Professor. |
|
Mother had sworn he went off to the war |
Minha mãe tinha jurado que ele tinha ido para a guerra, |
|
And died there with honor, somewhere on a beach there |
E tinha morrido lá com honra, em algum lugar de uma praia. |
| | |
| But he left once to never return | Ele nos abandonou uma vez, e nunca retornou, |
|
Which taught me that I should unlearn |
O que me fez pensar que eu deveria desaprender. |
|
Whatever I thought a father should be |
Qualquer pensamento que eu tivesse sobre o que um pai deveria ser, |
|
I abandoned that thought like he abandoned me |
Eu abandonei, assim como ele me abandonou. |
| | |
| By '47, I was fourteen | Em 1947, eu tinha 14 anos, |
|
I'd acquired a taste for liquor and nicotine |
Eu adquiri um gosto por licores e nicotina. |
|
I smoked until I threw up, yet I still lit 'em up |
Eu fumava até vomitar, e eu ainda fiz isso |
|
For thirty more years, like a machine |
Por mais 30 anos, como uma máquina. |
| | |
| So right there you have it | E logo aqui você vê, |
|
That one filthy habit |
Que aquele terrível hábito |
|
Is what got me where I am today |
Foi o que me deixou onde eu estou hoje. |
| | |
| I can smell the death on the sheets | Eu posso sentir o cheiro de morte nos lençóis |
|
Covering me |
Me cobrindo. |
|
I can't believe this is the end |
Eu não posso acreditar que esse é o fim. |
| | |
| I can hear the sad memories | Eu posso ouvir as tristes lembranças |
|
Still haunting me |
Ainda me assombrando. |
|
So many things I'd do again |
Tantas coisas que eu faria novamente... |
| | |
| But this is my deathbed | Esse é meu Leito de Morte, |
|
I lie here alone |
Eu deito aqui sozinho. |
|
If I close my eyes tonight |
Se eu fechar os meus olhos essa noite, |
|
I know I'll be home |
Eu sei que estarei em casa. |
| | |
| Got married on my twenty-first | Casei com 21 anos, |
|
Eight months before my wife would give birth |
8 meses antes de minha mulher dar à luz. |
|
It's easier to be sure you love someone |
É fácil ter certeza de que você ama alguém, |
|
When a father inquires with the barrel of a gun |
Quando um pai te pergunta isso com o cano de uma arma. |
| | |
| The union was far from harmonious | A união estava longe de ser harmoniosa. |
|
No two people could've been more alone than us |
Outras duas pessoas não poderiam estar mais solitárias que nós. |
|
The years would go by and she'd love someone else |
Os anos se passaram, e ela amou outra pessoa. |
|
And I'd realized I hadn't been loved yet myself |
E eu percebi que eu não tinha amado nem a mim mesmo. |
| | |
| From there it's your typical spiel | Daqui está sua conversa típica, |
|
Yeah, if life was a highway, I was drunk at the wheel |
Se a vida fosse uma estrada, eu estaria bêbado no volante. |
|
I was helpin' the loose ends all fall apart |
Eu estava ajudando para que tudo desmoronasse. |
|
Yeah, I swear I was destined to fail, and fail from the start |
É, eu juro que eu estava destinado a falhar desde o início. |
| | |
| I bowled about six times a week | Eu estragava tudo, umas seis vezes por semana. |
|
A bottle of Beam kept the memories from me |
Uma garrafa de Beam mantinha as memórias longe de mim. |
|
Our marriage had taken a 7–10 split |
Nosso casamento durou entre 7 e 10 anos, |
|
And along with my pride, the ex-wife took the kids |
E junto com meu orgulho, a ex-esposa levou as crianças. |
| | |
| I can smell the death on the sheets | Eu posso sentir o cheiro de morte nos lençóis |
|
Covering me |
Me cobrindo. |
|
I can't believe this is the end |
Eu não posso acreditar que esse é o fim. |
| | |
| I can hear those sad memories | Eu posso ouvir as tristes lembranças |
|
Still haunting me |
Ainda me assombrando. |
|
So many things I'd do again |
Tantas coisas que eu faria novamente... |
| | |
| But this is my deathbed | Esse é meu Leito de Morte, |
|
I lie here alone |
Eu deito aqui sozinho. |
|
If I close my eyes tonight |
Se eu fechar os meus olhos essa noite, |
|
I know I'll be home |
Eu sei que estarei em casa. |
| | |
| I was so scared of Jesus but he sought me out | Eu estava com tanto medo de Jesus, mas ele me procurou, |
|
Like the cancer in my lungs it's killing me now |
E o cancer nos meus pulmões estava me matando agora. |
|
And I've given up hope on the days I have left |
E eu tinha perdido a esperança dos meus dias restantes, |
|
But I cling to the hope of my life in the next |
Mas me agarrei à esperança pra minha vida depois. |
| | |
| Then Jesus showed up, said, "Before we go | Então Jesus apareceu, e disse: "Antes de irmos, |
|
I thought that we might reminisce |
Acho que devemos recordar de uma coisa. |
|
See, one night in your life, when you turned out the lights |
Em uma noite na sua vida, quando você desligou as luzes. |
|
You asked for and prayed for my forgiveness |
Você orou, pedindo o meu perdão". |
| | |
| "You cried wolf; the tears they soaked your fur | "Você cuivou, lobo, as lágrimas enxarcaram sua pele, |
|
The blood dripped from your fangs |
O sangue gotejava de suas presas. |
|
You said, 'What have I done?' |
Você disse: 'O que eu fiz?' |
|
You loved that lamb with every sinful bone |
Você amou aquele cordeiro com cada osso pecaminoso. |
|
And there you wept alone |
E lá você chorou sozinho, |
|
Your heart was so contrite |
Seu coração estava tão contrito. |
| | |
| "You said, 'Jesus, please forgive me of my crimes | Você disse: Jesus, por favor, me perdoe pelos meus crimes, |
|
Sanctify this withered heart of mine |
Santifique esse meu pobre coração. |
|
Stay with me until my life is through |
Fique comigo até que minha vida acabe, |
|
And on that day, please take me home with you' " |
E nesse dia, por favor, me leve pra casa com você" |
| | |
| I can smell the death on the sheets | Eu posso sentir o cheiro de morte nos lençóis |
|
Covering me |
Me cobrindo. |
|
I can't believe this is the end |
Eu não posso acreditar que esse é o fim. |
| | |
| I can hear you whisper to me | Eu posso ouvir o seu sussurro pra mim, |
|
"It's time to leave |
"É hora de partir |
|
You'll never be lonely again" |
Você nunca mais estara sozinho novamente". |
| | |
| But this was my deathbed | Mas esse era meu Leito de Morte, |
|
I died there alone |
Eu morri lá sozinho. |
|
When I closed my eyes tonight |
Quando eu fechei os meus olhos essa noite, |
|
You carried me home |
Você me levou pra casa. |
| | |
| I am the way | Eu sou O Caminho; |
|
Follow me and take my hand |
Siga-me, e pegue a minha mão. |
| | |
| And I am the truth | E Eu sou A Verdade; |
|
Embrace me and you'll understand |
Me abrace, e você entenderá. |
| | |
| And I am the light? | E Eu sou A Vida; |
|
And for me you'll live again |
E por mim você vive novamente. |
| | |
| For I am love | E Eu sou O Amor. |
|
I am love |
Eu sou O Amor. |
| | |
| I am love | Eu sou Amor. |
| | |