|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Back Of A Truck |
|
| | |
| She lifted the monument in her monumental arms | Ela levantou um monumento em seus braços monumentais |
|
She was the Mother Superior with her carry-on luggage charms |
Ela era a Madre Superior com seu encanto alvoroçado na bagagem |
|
She was this androgynous powder nosed girl next door |
Ela era essa andrógina vizinha metida |
|
She had eaten her dog and she was back for more |
Ela tinha comido seu cão e estava de volta para mais |
|
Back for more, back for more |
De volta para mais, De volta para mais |
|
Oh she was back for more, some more, yes please, some more |
Oh de volta para mais, um pouco mais, sim, por favor, um pouco mais |
| | |
| Her gym teacher thought himself a sweat-socked demi-god | O professor do ginásio se pensou como um semi-deus de meias suadas |
|
And her geraniums thought themselves an alien pod |
E os gerânios (plantas) dela se pensaram como naves alienígenas. |
|
And her front porch gave way beneath the classified weight |
E a varanda de frente deu caminho abaixo da altura classificada |
|
And when an ambulance came they said it’s much too late |
E quando a ambulância chegou eles disseram que era muito tarde |
|
Oh it’s much too late, oh it’s much too, much too late |
Muito tarde demais, ah era demais, muito tarde |
|
Oh it’s much too late, how late? Very late, too late. |
Ah era muito tarde demais, quanto tarde? Muito tarde, tarde demais. |
| | |
| Now the people of New Guinea and the people of L.A. | Agora as pessoas de Nova Guiné e de Los Angeles |
|
Have been pen pals for years cause they both hate ballet |
Têm sido correspondentes por anos porque os dois odeiam balé |
|
Only the pandas and bears have made a clean getaway |
Somente os pandas e ursos fizeram uma fuga limpa |
|
But the news bulletin claims it's gonna be okay |
Mas o caderno de notícias diz que vai ficar tudo bem |
|
Now Miss Lucy had a sweatshop where the immigrants worked |
Agora a senhorita Lucy tem uma fábrica que explora os empregados imigrantes |
|
Problem was they all turned to pumpkins at the twelve o’clock stroke |
O problema é que todos viraram abóboras quando o relógio tocou à meia noite. |
|
Promptly confiscated by police precinct number X |
Prontamente confiscado pela polícia do distrito policial número X |
|
That was when the alien geraniums demanded the facts |
E foi quando os gerânios alienígenas informaram os fatos |
|
No violence, off course, no violence, no violence, off course |
Sem violência, claro, sem violência, sem violência, claro |
|
Hey no violence, off course, off course, why yes, off course |
Hey sem violência, claro, claro, por que sim? Mas é claro! |
|
I mean, I mean, off course, why yes, of…off course |
Eu quis di... quis dizer CLARO! Com certeza! Por que sim?! |
| |
É..é.. É claro! |
| | |
| Here the story gets hazy and the hair gets too long | Aqui a história fica perigosa e os cabelos ficam longos demais |
|
And the T.V. gets quiet as we hear a real bad song |
E a televisão fica em silêncio como se ouvíssemos um som ruim de verdade |
|
The mothers get whiskey and the girlfriends get tongue |
As mães pegam um uísque e as namoradas ganham voz |
|
And there’s a back of a truck selling smoke free lungs |
E tem uma carreta vendendo pulmões livres de fumo |
|
And there’s a back of a truck selling alien pods |
E tem uma carreta vendendo naves alienígenas |
|
And there’s a back of a truck selling game show hosts |
E tem uma carreta vendendo apresentadores de programas de televisão |
|
And there’s a back of a truck selling the souls of the dead |
E tem uma carreta vendendo as almas dos mortos |
|
And there’s a back of a truck selling crumb free bread |
E tem uma carreta vendendo pães sem miolo |
|
This is New York! |
Essa é Nova Iorque! |
|
Now there’s a back of a truck selling the back of a car |
Agora tem uma carreta vendendo a parte de trás de um carro |
|
And there’s a back of a car selling roadway maps |
E a parte de trás do carro vendendo mapas de rodovias |
|
And there are roadway maps selling a back of a head |
E os mapas de rodovias vendendo a parte de trás de uma cabeça |
|
Hey how much for that back of a head, man? |
hey, quanto custa essa parte de trás de cabeça, cara? |
|
Hey wait a minute, hey wait a minute |
Hey espere um minuto, hey espere um minuto! |
|
Wait a minute that’s…wait a minute that’s my back of a head |
Espere um minuto essa é… Espere um minuto essa é a parte de trás da minha cabeça! |
|
Hey you can’t sell that man, that’s my back of a head |
Hey você não pode vender isso cara, é uma parte de trás da minha cabeça! |
|
Hey, hey sell it back to me, man, sell it back to me |
Hey, hey venda isso de volta pra mim, cara, venda de volta pra mim |
|
Hey it’s, it’s my m-m-m-m-m-m-mine |
Hey isso é, isso é me m-m-m-m-m-m-meu |
| | |
| She lifted the monument in her monumental arms | Ela levantou um monumento em seus braços monumentais |
|
She was the Mother Superior with carry-on luggage charms |
Ela era a Madre Superior com seu encanto alvoroçado na bagagem |
|
She was this androgynous powder nosed girl next door |
Ela era essa andrógina vizinha metida |
|
She had eaten her dog and she was back for more |
Ela tinha comido seu cão e estava de volta para mais |
|
She had eaten her dog, D-O-W-G |
Ela tinha comido seu cão, C-Ã-W-O |
|
She had eaten a dog, d-d-dog, d-d-dog, dog, dog, dog |
Ela tinha comido um cão, c-c-cão, c-c-cão, cão, cão, cão |
|
She had eaten a…eaten a…eaten…eaten her…ooooh |
Ela tinha comida um… comido um… comido… comido seu… ooooh |
|
Mmmmmm…mmmm…mmm |
Mmmmmm…mmmm…mmm |
|
Ohhhh…ohhh….ohhhh |
Ohhhh…ohhh….ohhhh |
|
Ooooh….ooooooh…ooooh |
Ooooh….ooooooh…ooooh |
|
Some more, yes please, some more |
Um pouco mais, sim, por favor, um pouco mais |
|
Some more, yes please, some more |
Um pouco mais, sim, por favor, um pouco mais |
| | |