|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Alter Mann |
Homem Velho |
| | |
| Er wartet auf den Mittagswind | Ele espera pelo vento do meio-dia |
|
die Welle kommt und legt sich matt |
A onda vem e se deita enfraquecida |
|
mit einem Fächer jeden Tag |
Com um leque todos os dias |
|
der Alte macht das Wasser glatt |
O velho faz as águas se acalmarem |
| | |
| Ich werf den Stein zu meinem Spaß | Eu atiro a pedra para meu contentamento |
|
das Wasser sich im Kreis bewegt |
A água se move em círculos |
|
der Alte sieht mich traurig an |
O velho me olha com tristeza |
|
und hat es wieder glatt gefegt |
E faz as águas voltarem a se acalmar |
| | |
| Im weißen Sand der alte Mann | Na areia branca o velho |
|
zitternd seine Pfeife raucht |
Trêmulo, fuma seu cachimbo |
|
nur das Wasser und ich wissen |
Apenas as águas e eu sabemos |
|
wozu er diesen Fächer braucht |
Para quê ele precisa de seu leque |
| | |
| Die Ahnung schläft wie ein Vulkan | A noção está adormecida como um vulcão |
|
zögernd hab ich dann gefragt |
Hesitante, então eu lhe perguntei |
|
den Kopf geneigt es schien er schläft |
A cabeça inclinada, pareceu que ele adormecia |
|
hat er bevor er starb gesagt |
Antes de morrer ele disse |
| | |
| Das Wasser soll dein Spiegel sein | As águas serão seu espelho |
|
erst wenn es glatt ist, wirst du sehen |
Apenas quando elas estiverem calmas, você irá ver |
|
wieviel Märchen dir noch bleibt |
O quanto de contos de fadas resta em você |
|
und um Erlösung wirst du flehen |
E por redenção você irá implorar |
| | |
| Den Fächer an den Leib gepresst | O leque pressionado contra o corpo |
|
im Todeskrampf erstarrt die Hand |
No momento de sua morte sua mão enrijece |
|
die Finger mussten sie ihm brechen |
Os dedos eles tiveram de quebrá-los |
|
der Fächer bleibt zurück im Sand |
O leque permanece de volta na areia |
| | |
| Den Alten ruf ich jeden Tag | O velho invoco eu todos os dias |
|
er möchte mich doch hier erlösen |
Ele quer me redimir aqui |
|
ich bleib zurück im Mittagswind |
Eu fico para trás no vento do meio-dia |
|
und in dem Fächer kann ich lesen |
E no leque eu posso ler |
| | |
| Das Wasser soll dein Spiegel sein | As águas serão seu espelho |
|
erst wenn es glatt ist, wirst du sehen |
Apenas quando elas estiverem calmas, você irá ver |
|
wieviel Märchen dir noch bleibt |
O quanto de contos de fadas resta em você |
|
und um Erlösung wirst du flehen |
E por redenção você irá implorar |
| | |
| | |