|
|
|
| | |
|
|
|
| | |
Asche Zu Asche |
Cinzas Às Cinzas |
| | |
| Warmer Körper | Corpo calído |
|
heisses Kreuz |
cruz quente |
|
falsches Urteil |
sentença falsa |
|
kaltes Grab |
túmulo frio |
| | |
| Auf dem Kreuze lieg ich jetzt | Na cruz agora estou deitado |
|
sie schlagen mir die Nägel ein |
eles fincam pregos em mim |
|
das Feuer wäscht die Seele rein |
o fogo purifica a alma |
|
und übrig bleibt ein Mundvoll |
e o que resta é um bocado de |
|
Asche |
Cinzas |
| | |
| Ich komm wieder | Eu voltarei |
|
in zehn Tagen |
em dez dias |
|
als dein Schatten |
como sua sombra |
|
und werd dich jagen |
e o perseguirei |
| | |
| Heimlich werd ich auferstehen | Secretamente ressucitarei |
|
und du wirst um Gnade flehen |
e você implorará por misericórdia |
|
dann knie ich mich in dein Gesicht |
então vou ajoelhar-me em seu rosto |
|
und steck den Finger in die Asche |
e enfiarei o dedo em Cinzas |
| | |
| Asche zu Asche | Cinzas às cinzas |
|
und Staub zu Staub |
e pó ao pó |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |