|
|
|
| | |
Adios |
Adeus |
| | |
| Er legt die Nadel auf die Ader | Ele põe a agulha na veia |
|
und bittet die Musik herein |
E pede à música para que entre |
|
zwischen Hals und Unterarm |
Entre a garganta e o antebraço |
|
die Melodie fährt leise ins Gebein |
A melodia viaja tranqüilamente para dentro de seus ossos |
| | |
| Lust ! Lust ! Lust ! | Desejo! desejo! desejo! |
|
Er hat die ... |
Ele tem... |
|
Lust ! Lust ! Lust ! |
Desejo! desejo! desejo! |
| | |
| Er hat die Augen zugemacht | Ele fechou os olhos |
|
in seinem Blut tobt eine Schlacht |
Em seu sangue uma batalha violenta ocorre |
|
ein Heer marschiert durch seinen Darm |
Um exército marcha em suas tripas |
|
die Eingeweide werden langsam warm |
As entranhas se aquecem lentamente |
| | |
| Lust ! Lust ! Lust ! | Desejo! desejo! desejo! |
|
Er hat die ... |
Ele tem... |
|
Lust ! Lust ! Lust |
Desejo! desejo! desejo! |
| | |
| Nichts ist für dich | Nada é para você |
|
nichts war für dich |
Nada foi para você |
|
nichts bleibt für dich |
Nada resta para você |
|
für immer |
Para sempre |
| | |
| Er nimmt die Nadel von der Ader | Ele tira a agulha da veia |
|
die Melodie fährt aus der Haut |
A melodia se esvai através de sua pele |
|
Geigen brennen mit Gekreisch |
Violinos queimam com gritos estridentes |
|
Harfen schneiden sich ins Fleisch |
Harpas cortam suas próprias carnes |
|
er hat die Augen aufgemacht |
Ele abriu os olhos |
|
doch er ist nicht aufgewacht |
Mas ele não despertou |
| | |
| Nichts ist für dich | Nada é para você |
|
nichts war für dich |
Nada foi para você |
|
nichts bleibt für dich |
Nada resta para você |
|
für immer |
Para sempre |
| | |