|
|
|
| | |
Calm Like A Bomb |
Calmo Como Uma Bomba |
| | |
| Feel the funk blast (whispered) | Sinta o funk bater |
|
Feel the funk blast (whispered) |
Sinta o funk bater |
|
Well feel the funk blast |
Sinta o funk bater |
|
Well feel the funk blast |
Sinta o funk bater |
|
Well feel the funk blast |
Sinta o funk bater |
|
Yo Yo Yo Yo Yo Yo Yo Check it Out Yo Yo Yo |
Yo Yo Yo Yo Yo Yo Yo Veja só Yo Yo Yo |
| | |
| I be walkin god like a dog | Eu estou andando, Deus, como um cão |
|
My narrative fearless |
Minha narrativa sem medo |
|
Word war returns to burn |
Minha guerra verbal volta a queimar |
|
Like Baldwin home from Paris, Uh |
Como lar Baldwin de Paris |
|
Like steel from a furnace |
Como ferro de uma fornalha |
|
I was born landless |
Eu nasci sem terra |
|
Yes its tha native son |
Sim, isto é um filho nativo |
|
Born of Zapatas guns |
Nascido nas armas de Zapata |
|
Stroll through the shanties |
Pesseie pelas cabanas |
|
And tha cities remains |
E pelas cidades restantes |
|
Same bodies buried hungry |
Mesmos corpos enterrados famintos |
|
But with different last names |
Mas com sobrenomes diferentes |
|
The vultures robbin everything |
Estes abutres roubam tudo |
|
Leave nothing but chains |
Não deixam nada além de correntes |
|
Pick a point on the globe |
Selecione um ponto do globo |
|
Yes tha pictures tha same |
Sim, a foto é a mesma |
|
Theres a bank, theres a church, a myth and a hearse |
Há um banco, uma igreja, um poder e um carro funerário |
|
A mall and a loan, a child dead at birth |
Uma alameda e um empréstimo, uma criança morta ao nascer |
|
Theres a widow pig parrot |
Há um papagaio de viuva de porco |
|
A rebel to tame |
Um rebelde para domesticar |
|
A whitehooded judge |
Um juiz da "branquitude" |
|
A syringe and a vein |
Uma seringa e uma veia |
| | |
| And the riot be the rhyme of the unheard | E o caos é a rima do inaudito |
| | |
| What ya say? What ya say? What ya say? What? | O que você disse? O que você disse? O que você disse? O que?! |
|
What ya say? What ya say? What ya say? What? |
O que você disse? O que você disse? O que você disse? O que?! |
|
What ya say? What ya say? What ya say? What? |
O que você disse? O que você disse? O que você disse? O que?! |
|
What ya say? What ya say? What ya say? What? |
O que você disse? O que você disse? O que você disse? O que?! |
| | |
| We're calm like a bomb (Ignite) | Calmo como uma bomba! |
|
We're calm like a bomb (Ignite) |
Calmo como uma bomba! |
| | |
| This aint subliminal | Isto não é subliminar |
|
Feel the critical mass approach horizon |
Sinta a aproximação crítica da massa no horizonte |
|
Tha pulse of the condemned |
O pulsar do condenado |
|
Sound off Americas demise |
Tocando a morte da América |
|
Tha anti-myth rhythm rock shocker |
O rock anti-poder que chacoalha |
|
Yes I spit fire |
Sim, eu cuspo fogo |
|
Hope lies in the smoldering rubble of empires |
A esperança mente no fumegar dos escombros dos impérios |
|
Yes back through tha shanties and tha cities remains |
Volte pelas cabanas e pelas cidades restantes |
|
Same bodies buried hungry, uh-huh |
Os mesmos corpos enterrados famintos |
|
With different last names, uh-huh |
Mas com diferentes sobrenomes |
|
The vultures robbin everyone |
Os abutres roubam todos |
| | |
| Leave nothing but chains | Não deixam nada além de correntes |
|
Pick a point here at home |
Selecione um ponto aqui em casa |
|
Yes the pictures tha same |
E a foto é a mesma |
|
Theres a field full of slaves |
Há um campo cheio de escravos |
|
Some corn and some debt |
Algum milho e alguma dívida |
|
Theres a ditch full of bodies |
Há uma vala plena de corpos |
|
Tha check for the rent |
O cheque para o aluguel |
|
Theres a tap, tha phone, tha silence of stone |
Há uma torneira, o fone, o silêncio das pedras |
|
The numb black screen |
A tela preta entorpecida |
|
That be feelin like home |
Isto é sentido com um lar |
| | |
| And the riot be the rhyme of the unheard | E o caos é a rima do inaudito. |
| | |
| What ya say? What ya say? What ya say? What? | O que você disse? O que você disse? O que você disse? O que?! |
|
What ya say? What ya say? What ya say? What? |
O que você disse? O que você disse? O que você disse? O que?! |
|
What ya say? What ya say? What ya say? What? |
O que você disse? O que você disse? O que você disse? O que?! |
|
What ya say? What ya say? What ya say? What? |
O que você disse? O que você disse? O que você disse? O que?! |
| | |
| Calm like a bomb (Ignite) | Calmo como uma bomba! |
|
Calm like a bomb (Ignite) |
Calmo como uma bomba! |
|
Calm like a bomb (Ignite) |
Calmo como uma bomba! |
|
Calm like a bomb (Ignite) |
Calmo como uma bomba! |
|
Calm like a bomb (Ignite) |
Calmo como uma bomba! |
|
Calm like a bomb (Ignite) |
Calmo como uma bomba! |
|
Calm like a bomb (Ignite) |
Calmo como uma bomba! |
|
Calm like a bomb (Ignite) |
Calmo como uma bomba! |
|
Calm like a bomb (Ignite) |
Calmo como uma bomba! |
| | |
| Theres a mass without roofs | Há uma massa sem tetos |
|
A prison to fill |
Há Uma prisão a encher |
|
Theres a countrys soul that reads post no bills |
Há a alma dum país que lê mensagens, não contas |
|
Theres a strike and a line of cops outside of tha mill |
Há uma greve e uma barreira policial fora do moínho |
|
Theres a right to obey |
Há o direito de obedecer |
|
And a right to kill |
E há o direito de matar. |
| | |
| Theres a mass without roofs | Há uma massa sem tetos |
|
Theres a prison to fill |
Há Uma prisão a encher |
|
Theres a countrys soul that reads post no bills |
Há a alma dum país que lê mensagens, não contas |
|
Theres a strike and a line of cops outside of tha mill |
Há uma greve e uma barreira policial fora do moínho |
|
Cos theres a right to obey |
Há o direito de obedecer |
|
And theres the right to kill |
E há o direito de matar |
|
Theres a mass without roofs |
Há uma massa sem tetos |
|
Theres a prison to fill |
Há Uma prisão a encher |
|
Theres a countrys soul that reads post no bills |
Há a alma dum país que lê mensagens, não contas |
|
Theres a strike and a line of cops outside of tha mill |
Há uma greve e uma barreira policial fora do moínho |
|
Cos theres a right to obey |
Há o direito de obedecer |
|
And theres the right to kill |
E há o direito de matar. |
| | |