|
|
|
| | |
Born As Ghosts |
|
| | |
| The hills find peace | As colinas encontram a paz |
|
Locked armed guard posts |
Postos de guardas armados fechados |
|
Safe from the screams |
Salvo dos gritos |
|
Of the children born as ghosts |
Das crianças nascidas como fantasmas |
|
Gates guns and alarms |
Portões armas e alarmes |
|
Shape the calm of the dawn |
A forma da calma madrugada |
|
Peering down into the basin |
Estabelecias na bacia |
|
Where death lives on |
Onde a morte vive |
|
Where young run foaming at the mouth with hate |
Sempre que os jovens correm com espuma na boca de ódio |
|
Where burning batons beat the freezing who shake |
Onde bastões queimantes derrotam o gelo agitado |
|
Under the toxic sunsets they dine and toast |
Sob o tóxico pôr-do-sol eles jantam e brindam |
|
Their walls deny the terror faced by the children |
As suas paredes negam o terror deparado pelas crianças |
|
Born as ghosts |
Nascidas como fantasmas |
| | |
| Born as ghosts | Nascidas como fantasmas |
| | |
| One book and forty ghosts | Um livro e quarenta fantasmas |
|
Stuffed in a room |
Cheios em um quarto |
|
The school as a tomb |
A escola como um túmulo |
|
Where home is a wasteland |
Onde a casa está abandonada |
|
Taste the razor wire |
Sinta a fina navalha |
|
And thought is locked in the womb |
E de pensamento está bloqueado no túmulo |
|
The tales that shocks the lives off the screen |
As histórias que chocam as vidas fora da tela |
| | |
| Born as ghosts | Nascidas como fantasmas |
| | |